ŚB 9.10.18

रक्ष:पतिस्तदवलोक्य निकुम्भकुम्भ-
धूम्राक्षदुर्मुखसुरान्तकनरान्तकादीन् ।
पुत्रं प्रहस्तमतिकायविकम्पनादीन्
सर्वानुगान् समहिनोदथ कुम्भकर्णम् ॥ १८ ॥
rakṣaḥ-patis tad avalokya nikumbha-kumbha-
dhūmrākṣa-durmukha-surāntaka-narāntakādīn
putraṁ prahastam atikāya-vikampanādīn
sarvānugān samahinod atha kumbhakarṇam

Palabra por palabra

rakṣaḥ-patiḥel señor de los rākṣasas (Rāvaṇa); tatesos trastornos; avalokyadespués de ver; nikumbhaNikumbha; kumbhaKumbha; dhūmrākṣaDhūmrākṣa; durmukhaDurmukha; surāntakaSurāntaka; narāntakaNarāntaka; ādīna todos juntos; putrama su hijo, Indrajit; prahastamPrahasta; atikāyaAtikāya; vikampanaVikampana; ādīntodos juntos; sarva-anugāntodos ellos seguidores de Rāvaṇa; samahinotordenó (que lucharan contra el enemigo); athaal final; kumbhakarṇama Kumbhakarṇa, su hermano más importante.

Traducción

Al ver los trastornos causados por el ejército de monos, Rāvaṇa, el señor de los rākṣasas, llamó a Nikumbha, Kumbha, Dhūmrākṣa, Durmukha, Surāntaka, Narāntaka y otros rākṣasas, junto con su hijo Indrajit. Seguidamente llamó a Prahasta, Atikāya, Vikampana y, por último, a Kumbhakarṇa, incitando a todos sus seguidores a luchar contra los enemigos.