Skip to main content

Text 6

ТЕКСТ 6

Texto

Текст

mathyamāne ’rṇave so ’drir
anādhāro hy apo ’viśat
dhriyamāṇo ’pi balibhir
gauravāt pāṇḍu-nandana
матхйамне ’раве со ’дрир
андхро хй апо ’виат
дхрийамо ’пи балибхир
гауравт пу-нандана

Palabra por palabra

Пословный перевод

mathyamāne — mientras estaban batiendo; arṇave — en el océano de leche; saḥ — esa; adriḥ — montaña; anādhāraḥ — sin ningún punto sobre el que sostenerse; hi — en verdad; apaḥ — en el agua; aviśat — se hundió; dhriyamāṇaḥ — sujetada; api — aunque; balibhiḥ — por los poderosos semidioses y demonios; gauravāt — por ser muy pesada; pāṇḍu-nandana — ¡oh, hijo de Pāṇḍu (Mahārāja Parīkṣit)!

матхйамне — при пахтанье; араве — океана; са — эта; адри — гора; андхра — лишенная опоры; хи — действительно; апа — в воду; авиат — погрузилась; дхрийама — поддерживаемая; апи — хотя; балибхи — сильными (полубогами и демонами); гауравт — от тяжести; пу-нандана — о сын Панду (Махараджа Парикшит).

Traducción

Перевод

¡Oh, hijo de la dinastía Pāṇḍu!, de ese modo, la montaña Mandara fue empleada como palo de batir en el océano de leche; sin embargo, como no tenía base en la que sostenerse, se hundió en el agua, pese a que la sujetaban los semidioses y los demonios con sus fuertes brazos.

О сын рода Панду, у горы Мандара, которую использовали как мутовку для пахтанья Молочного океана, не было опоры, поэтому даже могучерукие полубоги и демоны не смогли ее удержать и она утонула в океанских глубинах.