ŚB 8.7.6

मथ्यमानेऽर्णवे सोऽद्रिरनाधारो ह्यपोऽविशत् ।
ध्रियमाणोऽपि बलिभिर्गौरवात् पाण्डुनन्दन ॥ ६ ॥
mathyamāne ’rṇave so ’drir
anādhāro hy apo ’viśat
dhriyamāṇo ’pi balibhir
gauravāt pāṇḍu-nandana

Palabra por palabra

mathyamānemientras estaban batiendo; arṇaveen el océano de leche; saḥesa; adriḥmontaña; anādhāraḥsin ningún punto sobre el que sostenerse; hien verdad; apaḥen el agua; aviśatse hundió; dhriyamāṇaḥsujetada; apiaunque; balibhiḥpor los poderosos semidioses y demonios; gauravātpor ser muy pesada; pāṇḍu-nandana¡oh, hijo de Pāṇḍu (Mahārāja Parīkṣit)!.

Traducción

¡Oh, hijo de la dinastía Pāṇḍu!, de ese modo, la montaña Mandara fue empleada como palo de batir en el océano de leche; sin embargo, como no tenía base en la que sostenerse, se hundió en el agua, pese a que la sujetaban los semidioses y los demonios con sus fuertes brazos.