ШБ 8.7.6

मथ्यमानेऽर्णवे सोऽद्रिरनाधारो ह्यपोऽविशत् ।
ध्रियमाणोऽपि बलिभिर्गौरवात् पाण्डुनन्दन ॥ ६ ॥
матхйама̄не ’рн̣аве со ’дрир
ана̄дха̄ро хй апо ’виш́ат
дхрийама̄н̣о ’пи балибхир
гаурава̄т па̄н̣д̣у-нандана

Пословный перевод

матхйама̄непри пахтанье; арн̣авеокеана; сах̣эта; адрих̣гора; ана̄дха̄рах̣лишенная опоры; хидействительно; апах̣в воду; авиш́атпогрузилась; дхрийама̄н̣ах̣поддерживаемая; апихотя; балибхих̣сильными (полубогами и демонами); гаурава̄тот тяжести; па̄н̣д̣у-нанданао сын Панду (Махараджа Парикшит).

Перевод

О сын рода Панду, у горы Мандара, которую использовали как мутовку для пахтанья Молочного океана, не было опоры, поэтому даже могучерукие полубоги и демоны не смогли ее удержать и она утонула в океанских глубинах.