ŚB 8.15.26

नैनं कश्चित् कुतो वापि प्रतिव्योढुमधीश्वर: ।
पिबन्निव मुखेनेदं लिहन्निव दिशो दश ।
दहन्निव दिशो द‍ृग्भि: संवर्ताग्निरिवोत्थित: ॥ २६ ॥
nainaṁ kaścit kuto vāpi
prativyoḍhum adhīśvaraḥ
pibann iva mukhenedaṁ
lihann iva diśo daśa
dahann iva diśo dṛgbhiḥ
saṁvartāgnir ivotthitaḥ

Palabra por palabra

nano; enameste despliegue; kaścitnadie; kutaḥde ningún lugar; apini; prativyoḍhumneutralizar; adhīśvaraḥcapaz; piban ivacomo si bebiese; mukhenacon la boca; idameste (mundo); lihan ivacomo si lamiese; diśaḥ daśalas diez direcciones; dahan ivacomo si quemase; diśaḥtodas las direcciones; dṛgbhiḥcon la vista; saṁvarta-agniḥel fuego denominado saṁvarta; ivacomo; utthitaḥahora surgido.

Traducción

No sé de nadie capaz de defenderse de este despliegue militar de Bali. Es como si quisiera tragarse todo el universo con la boca, lamer las diez direcciones con la lengua, y prenderles fuego con la vista. En verdad, ha surgido como el fuegosaṁvartaka en el momento de la aniquilación.