ŚB 8.12.19

आवर्तनोद्वर्तनकम्पितस्तन-प्रकृष्टहारोरुभरै: पदे पदे । प्रभज्यमानामिव मध्यतश्चलत्-पदप्रवालं नयतीं ततस्तत: ॥ १९ ॥
āvartanodvartana-kampita-stana-
prakṛṣṭa-hāroru-bharaiḥ pade pade
prabhajyamānām iva madhyataś calat-
pada-pravālaṁ nayatīṁ tatas tataḥ

Palabra por palabra

āvartanapor la caída; udvartanay el rebotar; kampitatemblando; stanade los dos senos; prakṛṣṭahermosos; hāray de collares de flores; uru-bharaiḥdebido a la pesada carga; pade padea cada paso; prabhajyamānām ivacomo si se quebrase; madhyataḥen la porción media del cuerpo; calatmoviéndose de esa forma; pada-pravālampies rojizos como el coral; nayatīmmoviéndose; tataḥ tataḥde un lugar a otro.

Traducción

Cayendo y botando de nuevo, los movimientos de la pelota con que jugaba se reflejaban en Sus senos, que también temblaban. Su cintura parecía a punto de quebrarse a cada instante con el peso de Sus senos y de los pesados collares de flores que llevaba, mientras Sus suaves pies, rojizos como el coral, se movían ligeros de un lugar a otro.