ŚB 8.12.20

दिक्षु भ्रमत्कन्दुकचापलैर्भृशंप्रोद्विग्नतारायतलोललोचनाम् । स्वकर्णविभ्राजितकुण्डलोल्ल‍सत्-कपोलनीलालकमण्डिताननाम् ॥ २० ॥
dikṣu bhramat-kanduka-cāpalair bhṛśaṁ
prodvigna-tārāyata-lola-locanām
sva-karṇa-vibhrājita-kuṇḍalollasat-
kapola-nīlālaka-maṇḍitānanām

Palabra por palabra

dikṣuen todas direcciones; bhramatmoviéndose; kandukade la pelota; cāpalaiḥinquietud; bhṛśamde vez en cuando; prodvignallenos de ansiedades; tāraojos; āyatagrandes; lolainquietos; locanāmcon esos ojos; sva-karṇaen Sus propias orejas; vibhrājitailuminando; kuṇḍalapendientes; ullasatbrillantes; kapolamejillas; nīlaazuladas; alakacon cabello; maṇḍitaestaba adornada; ānanāmla cara.

Traducción

Unos ojos grandes, hermosos e inquietos, que seguían los movimientos de la pelota que Su mano botaba una y otra vez, adornaban la cara de la mujer. En Sus orejas resplandecían dos pendientes, como reflejos azulados que embellecían Sus brillantes mejillas; con el cabello suelto sobre el rostro, resultaba todavía más hermosa.