ŚB 8.10.53

न तत्प्रतिविधिं यत्र विदुरिन्द्रादयो नृप ।
ध्यात: प्रादुरभूत् तत्र भगवान्विश्वभावन: ॥ ५३ ॥
na tat-pratividhiṁ yatra
vidur indrādayo nṛpa
dhyātaḥ prādurabhūt tatra
bhagavān viśva-bhāvanaḥ

Palabra por palabra

tataḥa continuación; suparṇa-aṁsa-kṛta-aṅghri-pallavaḥla Suprema Personalidad de Dios, cuyos pies de loto se extendían sobre los dos hombros de Garuḍa; piśaṅga-vāsāḥcuyo vestido es amarillo; nava-kañja-locanaḥy cuyos ojos son exactamente como pétalos de una flor de loto recién florecida; adṛśyataSe hizo visible (ante los ojos de los semidioses); aṣṭa-āyudhallevando ocho clases de armas; bāhuḥbrazos; ullasatmostrando brillantemente; śrīla diosa de la fortuna; kaustubhala joya Kaustubha; anarghyade incalculable valor; kirīṭayelmo; kuṇḍalaḥcon pendientes.

Traducción

La Suprema Personalidad de Dios, cuyos ojos son como los pétalos de una flor de loto recién florecida, apareció sentado a lomos de Garuḍa, sobre cuyos hombros extendía Sus pies de loto. Así el Señor Supremo, vestido de amarillo, adornado por la joya Kaustubha y la diosa de la fortuna, con un yelmo y unos pendientes de incalculable valor, y empuñando diversas armas en Sus ocho brazos, Se hizo visible ante los semidioses.