Skip to main content

Text 17

VERSO 17

Texto

Texto

śrī-brahmovāca
uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṁ te
tapaḥ-siddho ’si kāśyapa
varado ’ham anuprāpto
vriyatām īpsito varaḥ
śrī-brahmovāca
uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṁ te
tapaḥ-siddho ’si kāśyapa
varado ’ham anuprāpto
vriyatām īpsito varaḥ

Palabra por palabra

Sinônimos

śrī-brahmā uvāca — el Señor Brahmā dijo; uttiṣṭha — por favor, levántate; uttiṣṭha — levántate; bhadram — buena fortuna; te — a ti; tapaḥ-siddhaḥ — perfecto en la ejecución de austeridades; asi — tú eres; kāśyapa — ¡oh, hijo de Kaśyapa!; vara-daḥ — el que da bendiciones; aham — yo; anuprāptaḥ — llegado; vriyatām — expón; īpsitaḥ — deseada; varaḥ — bendición.

śrī-brahmā uvāca — o senhor Brahmā disse; uttiṣṭha — por favor, levanta-te; uttiṣṭha — levanta-te; bhadram — boa fortuna; te — para ti; tapaḥ-siddhaḥ — perfeito em executar austeridades; asi — és; kāśyapa — o filho de Kaśyapa; vara-daḥ — o outorgador de bênçãos; aham — eu; anuprāptaḥ — cheguei; vriyatām — que seja apresentada; īpsitaḥ — desejada; varaḥ — bênção.

Traducción

Tradução

El Señor Brahmā dijo: ¡Oh, hijo de Kaśyapa Muni!, ¡levántate, por favor, levántate! Te deseo la mejor fortuna. Ahora has alcanzado la perfección en tu práctica de austeridades, y por eso puedo ofrecerte una bendición. Puedes pedirme lo que desees. Yo trataré de satisfacer tu deseo.

O senhor Brahmā disse: Ó filho de Kaśyapa Muni, por favor, levanta-te; por favor, levanta-te. Desejo-te toda a boa fortuna. Atingiste a perfeição da realização de tuas austeridades, de modo que posso conferir-te uma bênção. Podes pedir-me o que quiseres, e tentarei satisfazer o teu desejo.

Significado

Comentário

Citando el Skanda Purāṇa, Śrīla Madhvācārya dice que Hiraṇyakaśipu, como devoto del Señor Brahmā —también conocido con el nombre de Hiraṇyagarbha—, y por haberse sometido a una rigurosa austeridad para complacerle, recibe también el nombre de Hiraṇyaka. Los rākṣasas y los demonios adoran a distintos semidioses, como el Señor Brahmā y el Señor Śiva, con el único objetivo de ocupar sus puestos. Esto se ha explicado ya en versos anteriores.

SIGNIFICADO—Śrīla Madhvācārya cita o Skanda Purāṇa, no qual consta que Hiraṇyakaśipu, tendo se tornado devoto do senhor Brahmā, que é conhecido como Hiraṇyagarbha, e tendo-se submetido a rigorosas austeridades para satisfazê-lo, também é conhecido como Hiraṇyaka. Os Rākṣasas e demônios adoram vários semideuses, tais como o senhor Brahmā e o senhor Śiva, com o simples intuito de tomarem os postos desses semideuses. Isso já explicamos nos versos anteriores.