Skip to main content

VERSO 17

Text 17

Texto

Texto

śrī-brahmovāca
uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṁ te
tapaḥ-siddho ’si kāśyapa
varado ’ham anuprāpto
vriyatām īpsito varaḥ
śrī-brahmovāca
uttiṣṭhottiṣṭha bhadraṁ te
tapaḥ-siddho ’si kāśyapa
varado ’ham anuprāpto
vriyatām īpsito varaḥ

Sinônimos

Palabra por palabra

śrī-brahmā uvāca — o senhor Brahmā disse; uttiṣṭha — por favor, levanta-te; uttiṣṭha — levanta-te; bhadram — boa fortuna; te — para ti; tapaḥ-siddhaḥ — perfeito em executar austeridades; asi — és; kāśyapa — o filho de Kaśyapa; vara-daḥ — o outorgador de bênçãos; aham — eu; anuprāptaḥ — cheguei; vriyatām — que seja apresentada; īpsitaḥ — desejada; varaḥ — bênção.

śrī-brahmā uvāca — el Señor Brahmā dijo; uttiṣṭha — por favor, levántate; uttiṣṭha — levántate; bhadram — buena fortuna; te — a ti; tapaḥ-siddhaḥ — perfecto en la ejecución de austeridades; asi — tú eres; kāśyapa — ¡oh, hijo de Kaśyapa!; vara-daḥ — el que da bendiciones; aham — yo; anuprāptaḥ — llegado; vriyatām — expón; īpsitaḥ — deseada; varaḥ — bendición.

Tradução

Traducción

O senhor Brahmā disse: Ó filho de Kaśyapa Muni, por favor, levanta-te; por favor, levanta-te. Desejo-te toda a boa fortuna. Atingiste a perfeição da realização de tuas austeridades, de modo que posso conferir-te uma bênção. Podes pedir-me o que quiseres, e tentarei satisfazer o teu desejo.

El Señor Brahmā dijo: ¡Oh, hijo de Kaśyapa Muni!, ¡levántate, por favor, levántate! Te deseo la mejor fortuna. Ahora has alcanzado la perfección en tu práctica de austeridades, y por eso puedo ofrecerte una bendición. Puedes pedirme lo que desees. Yo trataré de satisfacer tu deseo.

Comentário

Significado

SIGNIFICADO—Śrīla Madhvācārya cita o Skanda Purāṇa, no qual consta que Hiraṇyakaśipu, tendo se tornado devoto do senhor Brahmā, que é conhecido como Hiraṇyagarbha, e tendo-se submetido a rigorosas austeridades para satisfazê-lo, também é conhecido como Hiraṇyaka. Os Rākṣasas e demônios adoram vários semideuses, tais como o senhor Brahmā e o senhor Śiva, com o simples intuito de tomarem os postos desses semideuses. Isso já explicamos nos versos anteriores.

Citando el Skanda Purāṇa, Śrīla Madhvācārya dice que Hiraṇyakaśipu, como devoto del Señor Brahmā —también conocido con el nombre de Hiraṇyagarbha—, y por haberse sometido a una rigurosa austeridad para complacerle, recibe también el nombre de Hiraṇyaka. Los rākṣasas y los demonios adoran a distintos semidioses, como el Señor Brahmā y el Señor Śiva, con el único objetivo de ocupar sus puestos. Esto se ha explicado ya en versos anteriores.