ШБ 7.3.17

श्रीब्रह्मोवाच
उत्तिष्ठोत्तिष्ठ भद्रं ते तप:सिद्धोऽसि काश्यप ।
वरदोऽहमनुप्राप्तो व्रियतामीप्सितो वर: ॥ १७ ॥
ш́рӣ-брахмова̄ча
уттишт̣хоттишт̣ха бхадрам̇ те
тапах̣-сиддхо ’си ка̄ш́йапа
варадо ’хам анупра̄пто
врийата̄м ӣпсито варах̣

Пословный перевод

ш́рӣ-брахма̄ ува̄чаГосподь Брахма сказал; уттишт̣хаподнимись; уттишт̣хаподнимись; бхадрамсчастья; тетебе; тапах̣-сиддхах̣достигший совершенства в аскезе; аси(ты) есть; ка̄ш́йапао сын Кашьяпы; вара-дах̣тот, кто дарует благословения; ахамя; анупра̄птах̣прибывший; врийата̄мпусть будет избрано; ӣпситах̣желаемое; варах̣благословение.

Перевод

Господь Брахма сказал: Поднимись же, поднимись, о сын Кашьяпы Муни. Всех тебе благ! Ты достиг совершенства в аскезе, и я готов даровать тебе благословение. Проси у меня, чего хочешь: я постараюсь исполнить твое желание.

Комментарий

Шрила Мадхвачарья приводит цитату из «Сканда-пураны», где говорится, что Хираньякашипу называют еще Хираньякой, поскольку он, посвятив себя суровой аскезе, смог удовлетворить Господа Брахму, другое имя которого — Хираньягарбха. Ракшасы и демоны поклоняются различным полубогам, в частности Господу Брахме и Господу Шиве, лишь для того, чтобы занять их место. Это уже объяснялось в предыдущих стихах.