Skip to main content

Шримад-бхагаватам 7.3.17

Текст

рӣ-брахмовча
уттишхоттишха бхадра те
тапа-сиддхо ’си кйапа
варадо ’хам анупрпто
врийатм ӣпсито вара

Пословный перевод

рӣ-брахм увча — Господь Брахма сказал; уттишха — поднимись; уттишха — поднимись; бхадрам — счастья; те — тебе; тапа-сиддха — достигший совершенства в аскезе; аси — (ты) есть; кйапа — о сын Кашьяпы; вара-да — тот, кто дарует благословения; ахам — я; анупрпта — прибывший; врийатм — пусть будет избрано; ӣпсита — желаемое; вара — благословение.

Перевод

Господь Брахма сказал: Поднимись же, поднимись, о сын Кашьяпы Муни. Всех тебе благ! Ты достиг совершенства в аскезе, и я готов даровать тебе благословение. Проси у меня, чего хочешь: я постараюсь исполнить твое желание.

Комментарий

Шрила Мадхвачарья приводит цитату из «Сканда-пураны», где говорится, что Хираньякашипу называют еще Хираньякой, поскольку он, посвятив себя суровой аскезе, смог удовлетворить Господа Брахму, другое имя которого — Хираньягарбха. Ракшасы и демоны поклоняются различным полубогам, в частности Господу Брахме и Господу Шиве, лишь для того, чтобы занять их место. Это уже объяснялось в предыдущих стихах.