Skip to main content

Text 2

VERSO 2

Texto

Texto

sa vai barhiṣi devebhyo
bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
adadad yasya pitaro
devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa
sa vai barhiṣi devebhyo
bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
adadad yasya pitaro
devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa

Palabra por palabra

Sinônimos

saḥ — él (Viśvarūpa); vai — en verdad; barhiṣi — en el fuego de sacrificio; devebhyaḥ — a los semidioses específicos; bhāgam — la parte adecuada; pratyakṣam — en modo visible; uccakaiḥ — con el canto de losmantras en voz alta; adadat — ofrecía; yasya — de quien; pitaraḥ — los padres; devāḥ — semidioses; sa-praśrayam — con gran humildad y con voz muy amable; nṛpa — ¡oh, rey Parīkṣit!

saḥ — ele (Viśvarūpa); vai — na verdade; barhiṣi — no fogo de sacrifício; devebhyaḥ — aos semideuses específicos; bhāgam — a respec­tiva partilha; pratyakṣam — visivelmente; uccakaiḥ — pelo canto alto dos mantras; adadat — oferecia; yasya — de quem; pitaraḥ — os pais; devāḥ — semideuses; sa-praśrayam — muito humildemente, com voz gentil; nṛpa — ó rei Parīkṣit.

Traducción

Tradução

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Viśvarūpa estaba emparentado con los semidioses por parte de padre, y todos podían verle ofrecer mantequilla clarificada al fuego mientras cantaba mantras como «indrāya idaṁ svāhā» [«esto va dirigido al rey Indra»] e «idam agnaye» [«esto es para el semidiós del fuego»]. Cantaba estos mantras en voz alta y ofrecía a cada semidiós su parte correspondiente.

Ó Mahārāja Parīkṣit, o vínculo que existia entre Viśvarūpa e os semideuses advinha do pai dele, e, portanto, ele visivelmente oferecia manteiga clarificada no fogo enquanto cantava mantras, tais como indrāya idaṁ svāhā [“isto se destina ao rei Indra”] e idam agnaye [“isto é para o semideus do fogo”]. Ele cantava esses mantras bem alto, e oferecia a cada um dos semideuses a parte que a esse tocava.