ŚB 6.9.2

स वै बर्हिषि देवेभ्यो भागं प्रत्यक्षमुच्चकै: ।
अददद्यस्य पितरो देवा: सप्रश्रयं नृप ॥ २ ॥
sa vai barhiṣi devebhyo
bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
adadad yasya pitaro
devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa

Palabra por palabra

saḥél (Viśvarūpa); vaien verdad; barhiṣien el fuego de sacrificio; devebhyaḥa los semidioses específicos; bhāgamla parte adecuada; pratyakṣamen modo visible; uccakaiḥcon el canto de losmantras en voz alta; adadatofrecía; yasyade quien; pitaraḥlos padres; devāḥsemidioses; sa-praśrayamcon gran humildad y con voz muy amable; nṛpa¡oh, rey Parīkṣit!.

Traducción

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Viśvarūpa estaba emparentado con los semidioses por parte de padre, y todos podían verle ofrecer mantequilla clarificada al fuego mientras cantaba mantras como «indrāya idaṁ svāhā» [«esto va dirigido al rey Indra»] e «idam agnaye» [«esto es para el semidiós del fuego»]. Cantaba estos mantras en voz alta y ofrecía a cada semidiós su parte correspondiente.