Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 6.9.2

Texto

sa vai barhiṣi devebhyo
bhāgaṁ pratyakṣam uccakaiḥ
adadad yasya pitaro
devāḥ sapraśrayaṁ nṛpa

Palabra por palabra

saḥ—él (Viśvarūpa); vai—en verdad; barhiṣi—en el fuego de sacrificio; devebhyaḥ—a los semidioses específicos; bhāgam—la parte adecuada; pratyakṣam—en modo visible; uccakaiḥ—con el canto de losmantras en voz alta; adadat—ofrecía; yasya—de quien; pitaraḥ—los padres; devāḥ—semidioses; sa-praśrayam—con gran humildad y con voz muy amable; nṛpa—¡oh, rey Parīkṣit!

Traducción

¡Oh, Mahārāja Parīkṣit!, Viśvarūpa estaba emparentado con los semidioses por parte de padre, y todos podían verle ofrecer mantequilla clarificada al fuego mientras cantaba mantras como «indrāya idaṁ svāhā» [«esto va dirigido al rey Indra»] e «idam agnaye» [«esto es para el semidiós del fuego»]. Cantaba estos mantras en voz alta y ofrecía a cada semidiós su parte correspondiente.