ŚB 6.4.1-2
Devanagari
श्रीराजोवाच
देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् ।
सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥
तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा ।
अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥
देवासुरनृणां सर्गो नागानां मृगपक्षिणाम् ।
सामासिकस्त्वया प्रोक्तो यस्तु स्वायम्भुवेऽन्तरे ॥ १ ॥
तस्यैव व्यासमिच्छामि ज्ञातुं ते भगवन् यथा ।
अनुसर्गं यया शक्त्या ससर्ज भगवान् पर: ॥ २ ॥
Texto
śrī-rājovāca
devāsura-nṛṇāṁ sargo
nāgānāṁ mṛga-pakṣiṇām
sāmāsikas tvayā prokto
yas tu svāyambhuve ’ntare
devāsura-nṛṇāṁ sargo
nāgānāṁ mṛga-pakṣiṇām
sāmāsikas tvayā prokto
yas tu svāyambhuve ’ntare
tasyaiva vyāsam icchāmi
jñātuṁ te bhagavan yathā
anusargaṁ yayā śaktyā
sasarja bhagavān paraḥ
jñātuṁ te bhagavan yathā
anusargaṁ yayā śaktyā
sasarja bhagavān paraḥ
Palabra por palabra
śrī-rājā uvāca — el rey dijo; deva-asura-nṛṇām — de los semidioses, los demonios y los seres humanos; sargaḥ — la creación; nāgānām — de las nāgas (entidades vivientes serpentinas); mṛga-pakṣiṇām — de los animales y las aves; sāmāsikaḥ — brevemente; tvayā — por ti; proktaḥ — descrita; yaḥ — que; tu — sin embargo; svāyambhuve — de Svāyambhuva Manu; antare — dentro del período; tasya — de esto; eva — en verdad; vyāsam — la narración detallada; icchāmi — deseo; jñātum — conocer; te — de ti; bhagavan — ¡oh, mi señor!; yathā — así como; anusargam — la creación secundaria; yayā — por la cual; śaktyā — potencia; sasarja — creó; bhagavān — la Suprema Personalidad de Dios; paraḥ — trascendental.
Traducción
El bendito rey dijo a Śukadeva Gosvāmī: Mi querido señor, los semidioses, demonios, seres humanos, nāgas, animales y aves fueron creados durante el reinado de Svāyambhuva Manu. Tú has hablado brevemente acerca de esa creación [en el Tercer Canto]. Ahora desearía conocerla con más detalle. También quisiera saber acerca de la potencia de que Se valió la Suprema Personalidad de Dios para producir la creación secundaria.