ŚB 6.18.59

नाध्यगच्छद्‌व्रतच्छिद्रं तत्परोऽथ महीपते ।
चिन्तां तीव्रां गत: शक्र: केन मे स्याच्छिवं त्विह ॥ ५९ ॥
nādhyagacchad vrata-cchidraṁ
tat-paro ’tha mahī-pate
cintāṁ tīvrāṁ gataḥ śakraḥ
kena me syāc chivaṁ tv iha

Palabra por palabra

nano; adhyagacchatpudo descubrir; vrata-chidramun error en el cumplimiento del voto; tat-paraḥdecidido; athapor ello; mahī-pate¡oh, amo del mundo!; cintāmansiedad; tīvrāmintensa; gataḥobtenida; śakraḥIndra; kenacómo; memío; syātpuede haber; śivambienestar; tuentonces; ihaaquí.

Traducción

¡Oh, amo del mundo entero!, Indra, sin descubrir el más mínimo error, pensaba: «¿Cómo podré tener buena fortuna?». De ese modo, se consumía en la más profunda ansiedad.