Skip to main content

Text 46

ТЕКСТ 46

Texto

Текст

sā śayānam upavrajya
dṛṣṭvā cottāra-locanam
prāṇendriyātmabhis tyaktaṁ
hatāsmīty apatad bhuvi
с айнам упавраджйа
дшв чоттра-лочанам
прендрийтмабхис тйакта
хатсмӣтй апатад бхуви

Palabra por palabra

Пословный перевод

— ella (la sirvienta); śayānam — acostado; upavrajya — ir a; dṛṣṭvā — ver; ca — también; uttāra-locanam — con los ojos en blanco (como los cadáveres); prāṇa-indriya-ātmabhiḥ — por el aire vital, los sentidos y la mente; tyaktam — abandonado; hatā asmi — ¡ahora estoy perdida!; iti — así; apatat — cayó; bhuvi — al suelo.

с — она (кормилица); айнам — к лежащему; упавраджйа — подойдя; дшв — увидев; ча — также; уттра-лочанам — закатившиеся глаза; пра-индрийа-тмабхи — жизненной силой, чувствами и умом; тйактам — покинутого; хат асми — (я) погибла; ити — так; апатат — упала; бхуви — на землю.

Traducción

Перевод

La sirvienta se acercó al niño, que estaba acostado, y vio que tenía los ojos en blanco. Como no daba señales de vida y todos sus sentidos estaban inactivos, comprendió que estaba muerto. Al darse cuenta, inmediatamente gritó: «¡Ay de mí!, ¡estoy perdida!», y cayó al suelo.

Подойдя к колыбели, служанка увидела, что глаза у мальчика закатились. Он не подавал признаков жизни, и тело его потеряло чувствительность. Поняв, что ребенок мертв, служанка вскричала: «Горе мне!» — и рухнула наземь.