Skip to main content

Text 21

Sloka 21

Texto

Verš

sa vājimedhena yathoditena
vitāyamānena marīci-miśraiḥ
iṣṭvādhiyajñaṁ puruṣaṁ purāṇam
indro mahān āsa vidhūta-pāpaḥ
sa vājimedhena yathoditena
vitāyamānena marīci-miśraiḥ
iṣṭvādhiyajñaṁ puruṣaṁ purāṇam
indro mahān āsa vidhūta-pāpaḥ

Palabra por palabra

Synonyma

saḥ — él (Indra); vājimedhena — con el sacrificio aśvamedha; yathā — tal y como; uditena — descrito; vitāyamānena — celebrado; marīci-miśraiḥ — por los sacerdotes, encabezados por Marīci; iṣṭvā — adorar; adhiyajñam — a la Superalma Suprema; puruṣam purāṇam — a la Personalidad de Dios original; indraḥ — el rey Indra; mahān — digno de adoración; āsa — llegó a ser; vidhūta-pāpaḥ — ser purificado de todas las reacciones pecaminosas.

saḥ — on (Indra); vājimedhena — obětí aśvamedha; yathā — tak, jak; uditena — popsáno; vitāyamānena — která byla vykonána; marīci-miśraiḥ — kněžími v čele s Marīcim; iṣṭvā — uctívající; adhiyajñam — Svrchovanou Nadduši; puruṣam purāṇam — původní Osobnost Božství; indraḥ — král Indra; mahān — hodný uctívání; āsa — stal se; vidhūta-pāpaḥ — když byl očištěn od všech hříšných reakcí.

Traducción

Překlad

El rey Indra fue favorecido por Marīci y los demás grandes sabios, que celebraron el sacrificio en estricta conformidad con las reglas y regulaciones, adorando a la Suprema Personalidad de Dios, la Superalma, la persona original. De ese modo, Indra recuperó su excelsa posición y fue de nuevo honrado por todos.

Marīci a další velcí mudrci obdařili krále Indru svou přízní. Vykonávali oběť přesně podle daných pravidel a uctili Nejvyšší Osobnost Božství, Nadduši, původní osobu. Tak získal Indra znovu své vznešené postavení a všichni mu opět vzdávali úctu.