Text 15
VERSO 15
Texto
Texto
Palabra por palabra
Sinônimos
etāvatīḥ — de esa clase; hi — ciertamente; rājan — ¡oh, rey!; puṁsaḥ — del ser humano; pravṛtti-lakṣaṇasya — caracterizado por inclinaciones; dharmasya — de la ejecución de deberes; vipāka-gatayaḥ — los destinos resultantes; ucca-avacāḥ — altos y bajos; visadṛśāḥ — distintos; yathā-praśnam — como tú has preguntado; vyācakhye — te he explicado; kim anyat — qué más; kathayāma — debo hablar; iti — así.
etāvatīḥ — de tal espécie; hi — decerto; rājan — ó rei; puṁsaḥ — do ser humano; pravṛtti-lakṣaṇasya — caracterizada pelas tendências; dharmasya — da execução dos deveres; vipāka-gatayaḥ — os destinos consequentes; ucca-avacāḥ — superiores e inferiores; visadṛśāḥ — diferentes; yathā-praśnam — como perguntaste; vyācakhye — acabo de descrever; kim anyat — o que mais; kathayāma — falarei; iti — assim.
Traducción
Tradução
Mi querido rey, hasta aquí te he explicado que la gente, por lo general, actúa conforme a sus deseos, y de ese modo obtienen como resultado distintos tipos de cuerpos en planetas superiores o inferiores. Tú me has preguntado, y yo te he explicado todo lo que he escuchado de las autoridades. ¿Qué más quieres saber ahora?
Meu querido rei, acabo, então, de descrever como, de modo geral, as pessoas agem de acordo com seus diferentes desejos, e, como resultado, obtêm variadas espécies de corpos nos planetas superiores ou inferiores. Indagaste-me e expliquei tudo o que ouvi das autoridades. O que me resta dizer?
Significado
Comentário
Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo vigesimoquinto del Canto Quinto del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Las glorias del Señor Ananta».
Neste ponto, encerram-se os Significados Bhaktivedanta do quinto canto, vigésimo quinto capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “As Glórias do Senhor Ananta”.