ШБ 5.25.15

एतावतीर्हि राजन् पुंस: प्रवृत्तिलक्षणस्य धर्मस्य विपाकगतय उच्चावचा विसदृशा यथाप्रश्नं व्याचख्ये किमन्यत्कथयाम इति ॥ १५ ॥
эта̄ватӣр хи ра̄джан пум̇сах̣ правр̣тти-лакшан̣асйа дхармасйа випа̄ка-гатайа учча̄вача̄ висадр̣ш́а̄ йатха̄-праш́нам̇ вйа̄чакхйе ким анйат катхайа̄ма ити.

Пословный перевод

эта̄ватӣх̣такие; хинесомненно; ра̄джано царь; пум̇сах̣человека; правр̣тти-лакшан̣асйахарактеризуемого наклонностями; дхармасйавыполнения обязанностей; випа̄ка-гатайах̣пути, зависящие от результата; учча-авача̄х̣высокие и низкие; висадр̣ш́а̄х̣различные; йатха̄-праш́намкак спрашивал; вйа̄чакхйебыло описано; ким анйато чем еще; катхайа̄марассказать; ититак.

Перевод

О царь, я поведал о том, как люди действуют, стремясь осуществить свои желания, и в итоге получают различные тела на высших или низших планетах. Ты спрашивал об этом, и я рассказал тебе все, что слышал от своих наставников. О чем бы ты еще хотел узнать?

Комментарий

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к двадцать пятой главе Пятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Величие Господа Ананты».