Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.24.23

Texto

yat tad bhagavatānadhigatānyopāyena yācñā-cchalenāpahṛta-sva-śarīrāvaśeṣita-loka-trayo varuṇa-pāśaiś ca sampratimukto giri-daryāṁ cāpaviddha iti hovāca.

Palabra por palabra

yat — que; tat — ese; bhagavatā — por la Suprema Personalidad de Dios; anadhigata-anya-upāyena — a quien no se percibe por otros medios; yācñā-chalena — con el truco de mendigar; apahṛta — arrebatadas; sva-śarīra-avaśeṣita — quedándose únicamente con el cuerpo; loka-trayaḥ — los tres mundos; varuṇa-pāśaiḥ — con las cuerdas de Varuṇa; ca — y; sampratimuktaḥ — completamente atado; giri-daryām — en una cueva de una montaña; ca — y; apaviddhaḥ — retenido; iti — así; ha — en verdad; uvāca — dijo.

Traducción

Como no veía otra forma de quitárselo todo a Bali Mahārāja, la Suprema Personalidad de Dios recurrió a un truco, y, acudiendo a él como un mendigo, le arrebató los tres mundos. A Bali Mahārāja solo le quedaba el cuerpo, pero el Señor aún no estaba satisfecho. Le hizo prisionero, le ató con las cuerdas de Varuṇa y le arrojó a una cueva en una montaña. Pero Bali Mahārāja era un devoto tan excelso que, a pesar de haber sido despojado de todas sus propiedades y arrojado a una cueva, habló de la siguiente manera.