ŚB 5.22.3

स एष भगवानादिपुरुष एव साक्षान्नारायणो लोकानां स्वस्तय आत्मानं त्रयीमयं कर्मविशुद्धिनिमित्तं कविभिरपि च वेदेन विजिज्ञास्यमानो द्वादशधा विभज्य षट्‌सु वसन्तादिष्वृतुषु यथोपजोषमृतुगुणान् विदधाति ॥ ३ ॥
sa eṣa bhagavān ādi-puruṣa eva sākṣān nārāyaṇo lokānāṁ svastaya ātmānaṁ trayīmayaṁ karma-viśuddhi-nimittaṁ kavibhir api ca vedena vijijñāsyamāno dvādaśadhā vibhajya ṣaṭsu vasantādiṣv ṛtuṣu yathopa-joṣam ṛtu-guṇān vidadhāti.

Palabra por palabra

saḥese; eṣaḥeste; bhagavānel supremamente poderoso; ādi-puruṣaḥla persona original; evaciertamente; sākṣātdirectamente; nārāyaṇaḥla Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa; lokānāmde todos los planetas; svastayepara beneficio; ātmānamÉl mismo; trayī-mayamque está compuesto de los tres Vedas (Sāma, Yajur y Ṛg); karma-viśuddhide la purificación de las actividades fruitivas; nimittamla causa; kavibhiḥpor grandes personas santas; apitambién; cay; vedenacon conocimiento védico; vijijñāsyamānaḥpreguntado acerca de; dvādaśa-dhāen doce divisiones; vibhajyadividir; ṣaṭsuen seis; vasanta-ādiṣucomenzando por la primavera; ṛtuṣuestaciones; yathā-upajoṣamconforme al disfrute de sus actividades pasadas; ṛtu-guṇānlos fenómenos propios de cada estación; vidadhātidispone.

Traducción

La causa original de la manifestación cósmica es la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa. Cuando las grandes personas santas, con plena conciencia del conocimiento védico, ofrecieron oraciones a la Persona Suprema, Él descendió al mundo material en la forma del Sol para bien de todos los planetas y purificación de las actividades fruitivas. Se dividió en doce partes y creó las formas de las estaciones, comenzando con la primavera. De ese modo creó los fenómenos propios de cada estación, como el calor, el frío, etc.