ŚB 5.22.4

तमेतमिह पुरुषास्त्रय्या विद्यया वर्णाश्रमाचारानुपथा उच्चावचै: कर्मभिराम्नातैर्योगवितानैश्च श्रद्धया यजन्तोऽञ्जसा श्रेय: समधिगच्छन्ति ॥ ४ ॥
tam etam iha puruṣās trayyā vidyayā varṇāśramācārānupathā uccāvacaiḥ karmabhir āmnātair yoga-vitānaiś ca śraddhayā yajanto ’ñjasā śreyaḥ samadhigacchanti.

Palabra por palabra

tama Él (la Suprema Personalidad de Dios); etameste; ihaen este mundo de mortalidad; puruṣāḥtoda la gente; trayyācon tres divisiones; vidyayācon el conocimiento védico; varṇa-āśrama-ācāralas prácticas del sistema de varṇāśrama; anupathāḥsiguiendo; ucca-avacaiḥsuperiores o inferiores conforme a la posición en el varṇāśrama-dharma (brāhmaṇa, kṣatriya, vaiśya, y śūdra); karmabhiḥcon sus respectivas actividades; āmnātaiḥtrasmitidas; yoga-vitānaiḥmediante la meditación y otros procesos yóguicos; cay; śraddhayācon gran fe; yajantaḥadorando; añjasāsin dificultad; śreyaḥel beneficio supremo de la vida; samadhigacchantialcanzan.

Traducción

Siguiendo el sistema de cuatro varṇas y cuatro āśramas, los hombres generalmente adoran a la Suprema Personalidad de Dios, Nārāyaṇa, establecido como dios del Sol. Con gran fe, adoran a la Suprema Personalidad de Dios en Su forma de Superalma conforme a las ceremonias rituales transmitidas por los tres Vedas, como elagnihotra y otros actos fruitivos de mayor o menor importancia, y conforme al proceso del yoga místico. De ese modo alcanzan con gran facilidad el objetivo supremo de la vida.