Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.22.13

Texto

uśanasā budho vyākhyātas tata upariṣṭād dvi-lakṣa-yojanato budhaḥ soma-suta upalabhyamānaḥ prāyeṇa śubha-kṛd yadārkād vyatiricyeta tadātivātābhra-prāyānāvṛṣṭy-ādi-bhayam āśaṁsate.

Palabra por palabra

uśanasā — con Venus; budhaḥ — Mercurio; vyākhyātaḥ — explicado; tataḥ — de ese (Venus); upariṣṭāt — por encima; dvi-lakṣa-yojanataḥ — 2 580 000 kilómetros; budhaḥ — Mercurio; soma-sutaḥ — el hijo de la Luna; upalabhyamānaḥ — está situado; prāyeṇa — casi siempre; śubha-kṛt — muy auspicioso para los habitantes del universo; yadā — cuando; arkāt — del Sol; vyatiricyeta — separado; tadā — en ese entonces; ativāta — de ciclones y otros efectos nefastos; abhra — nubes; prāya — casi siempre; anāvṛṣṭi-ādi — como la escasez de lluvia; bhayam — circunstancias temibles; āśaṁsate — expande.

Traducción

A Mercurio se le compara con Venus porque a veces va detrás del Sol, a veces delante y a veces a su lado. Se encuentra a 2 580 000 kilómetros por encima de Venus, es decir, a 11 610 000 kilómetros de la Tierra. Mercurio, el hijo de la Luna, es casi siempre muy auspicioso para los habitantes del universo, pero cuando no se mueve junto con el Sol, presagia ciclones, tormentas de arena, lluvias irregulares y nubes sin agua. De ese modo, hace que la gente sienta temor debido a una insuficiencia o un exceso de lluvias.