ŚB 5.22.12

तत उपरिष्टादुशना द्विलक्षयोजनत उपलभ्यते पुरत: पश्चात्सहैव वार्कस्य शैघ्र्यमान्द्यसाम्याभिर्गतिभिरर्कवच्चरति लोकानां नित्यदानुकूल एव प्रायेण वर्षयंश्चारेणानुमीयते स वृष्टिविष्टम्भग्रहोपशमन: ॥ १२ ॥
tata upariṣṭād uśanā dvi-lakṣa-yojanata upalabhyate purataḥ paścāt sahaiva vārkasya śaighrya-māndya-sāmyābhir gatibhir arkavac carati lokānāṁ nityadānukūla eva prāyeṇa varṣayaṁś cāreṇānumīyate sa vṛṣṭi-viṣṭambha-grahopaśamanaḥ.

Palabra por palabra

tataḥde ese grupo de estrellas; upariṣṭātpor encima; uśanāVenus; dvi-lakṣa-yojanataḥ200 000 yojanas (2 580 000 kilómetros); upalabhyatese percibe; purataḥfrente; paścātdetrás; sahajunto con; evaen verdad; y; arkasyadel Sol; śaighryarápido; māndyalento; sāmyābhiḥigual; gatibhiḥlos movimientos; arkavatexactamente como el Sol; caratigira; lokānāmde todos los planetas del universo; nityadāconstantemente; anukūlaḥque ofrece condiciones favorables; evaen verdad; prāyeṇacasi siempre; varṣayanhacer llover; cāreṇainfundiendo en la nubes; anumīyatese percibe; saḥél (Venus); vṛṣṭi-viṣṭambhaobstáculos a la lluvia; graha-upaśamanaḥanular la influencia de los planetas.

Traducción

Aproximadamente a 2 580 000 kilómetros por encima de ese grupo de estrellas se encuentra el planeta Venus, que se mueve casi al unísono con el Sol, siguiendo sus ritmos rápido, lento y moderado. Unas veces sigue al Sol por detrás, otras está frente a él, y otras a su lado. Venus anula la influencia de los planetas que representan obstáculos para la caída de la lluvia. Por lo tanto, su presencia es causa de lluvias, y por ello se le considera muy favorable para todos los seres vivos del universo. Esto lo confirman los sabios eruditos.