Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 5.22.11

Texto

tata upariṣṭād dvi-lakṣa-yojanato nakṣatrāṇi meruṁ dakṣiṇenaiva kālāyana īśvara-yojitāni sahābhijitāṣṭā-viṁśatiḥ.

Palabra por palabra

tataḥ — de esa región de la Luna; upariṣṭāt — por encima; dvi-lakṣa-yojanataḥ — 200 000 yojanas; nakṣatrāṇi — muchas estrellas; merum — el monte Sumeru; dakṣiṇena eva — al lado derecho; kāla-ayane — a la rueda del tiempo; īśvara-yojitāni — fijadas por la Suprema Personalidad de Dios; saha — con; abhijitā — la estrella que recibe el nombre de Abhijit; aṣṭā-viṁśatiḥ — veintiocho.

Traducción

A 200 000 yojanas [2 580 000 kilómetros] por encima de la Luna hay un grupo de muchas estrellas, fijas a la rueda del tiempo por la voluntad suprema de la Suprema Personalidad de Dios; de ese modo giran con el monte Sumeru a su derecha; su recorrido es distinto a la trayectoria del Sol. Hay veintiocho estrellas importantes, la principal de las cuales es Abhijit.

Significado

Las estrellas que se mencionan en este verso están a 2 580 000 kilómetros por encima de la Luna, y, por lo tanto, a 6 450 000 kilómetros por encima de la Tierra.