ŚB 5.22.11

तत उपरिष्टात्‌द्वि्लक्षयोजनतो नक्षत्राणि मेरुं दक्षिणेनैव कालायन ईश्वरयोजितानि सहाभिजिताष्टाविंशति: ॥ ११ ॥
tata upariṣṭād dvi-lakṣa-yojanato nakṣatrāṇi meruṁ dakṣiṇenaiva kālāyana īśvara-yojitāni sahābhijitāṣṭā-viṁśatiḥ.

Palabra por palabra

tataḥde esa región de la Luna; upariṣṭātpor encima; dvi-lakṣa-yojanataḥ200 000 yojanas; nakṣatrāṇimuchas estrellas; merumel monte Sumeru; dakṣiṇena evaal lado derecho; kāla-ayanea la rueda del tiempo; īśvara-yojitānifijadas por la Suprema Personalidad de Dios; sahacon; abhijitāla estrella que recibe el nombre de Abhijit; aṣṭā-viṁśatiḥveintiocho.

Traducción

A 200 000 yojanas [2 580 000 kilómetros] por encima de la Luna hay un grupo de muchas estrellas, fijas a la rueda del tiempo por la voluntad suprema de la Suprema Personalidad de Dios; de ese modo giran con el monte Sumeru a su derecha; su recorrido es distinto a la trayectoria del Sol. Hay veintiocho estrellas importantes, la principal de las cuales es Abhijit.

Significado

Las estrellas que se mencionan en este verso están a 2 580 000 kilómetros por encima de la Luna, y, por lo tanto, a 6 450 000 kilómetros por encima de la Tierra.