ŚB 5.2.18

सा च ततस्तस्य वीरयूथपतेर्बुद्धिशीलरूपवय:श्रियौदार्येण पराक्षिप्तमनास्तेन सहायुतायुतपरिवत्सरोपलक्षणं कालं जम्बूद्वीपपतिना भौमस्वर्गभोगान् बुभुजे ॥ १८ ॥
sā ca tatas tasya vīra-yūtha-pater buddhi-śīla-rūpa-vayaḥ-śriyaudāryeṇa parākṣipta-manās tena sahāyutāyuta-parivatsaropalakṣaṇaṁ kālaṁ jambūdvīpa-patinā bhauma-svarga-bhogān bubhuje.

Palabra por palabra

ella; catambién; tataḥa continuación; tasyade él; vīra-yūtha-pateḥel señor de héroes; buddhipor la inteligencia; śīlael comportamiento; rūpala belleza; vayaḥla juventud; śriyāla opulencia; audāryeṇay por la magnanimidad; parākṣiptaatraída; manāḥsu mente; tena sahacon él; ayutadiez mil; ayutadiez mil; parivatsaraaños; upalakṣaṇamextendido; kālamtiempo; jambūdvīpa-patinācon el rey de Jambūdvīpa; bhaumaterrenales; svargacelestiales; bhogānplaceres; bubhujedisfrutó.

Traducción

Atraída por la inteligencia, la erudición, la juventud, la belleza, el comportamiento, la opulencia y la magnanimidad de Āgnīdhra, rey de Jambūdvīpa y señor de todos los héroes, Pūrvacitti vivió con él durante muchos miles de años y disfrutó en forma fastuosa de los placeres terrenales y celestiales.

Significado

Por la gracia del Señor Brahmā, el rey Āgnīdhra y la muchacha celestial, Pūrvacitti, formaban una pareja ideal. Así pues, disfrutaron durante muchos miles de años de los placeres terrenales y celestiales.