Skip to main content

Text 22

VERSO 22

Texto

Texto

yas tu mahā-kadambaḥ supārśva-nirūḍho yās tasya koṭarebhyo viniḥsṛtāḥ pañcāyāma-pariṇāhāḥ pañca madhu-dhārāḥ supārśva-śikharāt patantyo ’pareṇātmānam ilāvṛtam anumodayanti.
yas tu mahā-kadambaḥ supārśva-nirūḍho yās tasya koṭarebhyo viniḥsṛtāḥ pañcāyāma-pariṇāhāḥ pañca madhu-dhārāḥ supārśva-śikharāt patantyo ’pareṇātmānam ilāvṛtam anumodayanti.

Palabra por palabra

Sinônimos

yaḥ — que; tu — pero; mahā-kadambaḥ — el árbol llamado Mahākadamba; supārśva-nirūḍhaḥ — que crece en la ladera del monteSupārśva; yāḥ — el cual; tasya — de ese; koṭarebhyaḥ — de las cavidades; viniḥsṛtāḥ — fluir; pañca — cinco; āyāma — vyāma,unidad métrica equivalente a dos metros y medio, aproximadamente; pariṇāhāḥ — cuya medida; pañca — cinco; madhu-dhārāḥ — ríos de miel; supārśva-śikharāt — de la cima del monte Supārśva; patantyaḥ — descendiendo; apareṇa — sobre el lado occidental del monte Sumeru; ātmānam — la totalidad de; ilāvṛtam — Ilāvṛta-varṣa; anumodayanti — llena de fragancia.

yaḥ — a qual; tu — mas; mahā-kadambaḥ — a árvore chamada Mahākadamba; supārśva-nirūḍhaḥ — que se ergue ao lado da montanha conhecida como Supārśva; yāḥ — a qual; tasya — daquela; koṭarebhyaḥ — das concavidades; viniḥsṛtāḥ — fluindo; pañca — cinco; āyāmavyāma, uma unidade de medida equivalente a aproximadamente dois metros e meio; pariṇāhāḥ — cuja medida; pañca — cinco; madhu-dhārāḥ — mel a jorrar; supārśva-śikharāt — do topo da montanha Supārśva; patantyaḥ — descendo; apareṇa — no lado oeste da montanha Sumeru; ātmānam — toda a superfície de; ilāvṛtam — Ilāvṛta-varṣa; anumodayanti — perfumam.

Traducción

Tradução

En la ladera de la montaña Supārśva crece el enorme árbol Mahākadamba, que es muy famoso. De las cavidades de ese árbol manan cinco ríos de miel; cada uno de ellos tiene una anchura de cinco vyāmas, aproximadamente. Ese flujo incesante de miel cae de la cima del monte Supārśva y da la vuelta a Ilāvṛta-varṣa a partir del lado occidental. De ese modo, toda la región se satura de su agradable fragancia.

Ao lado da montanha, Supārśva, ergue-se uma grande árvore chamada Mahākadamba, que é muito célebre. Das concavidades dessa árvore fluem cinco rios de mel, cada um deles medindo cinco vyāmas de largura. Esse mel corrente jorra sem cessar do topo da montanha Supārśva e, partindo da região oeste, corre por todo o Ilāvṛta-varṣa. Assim, toda a terra fica impregnada de uma fragrância agradável.

Significado

Comentário

La distancia que separa las manos cuando extendemos los brazos hacia los lados recibe el nombre de vyāma. Son más o menos dos metros y medio. De modo que la anchura de cada uno de los ríos era de unos doce metros, y la anchura total, de unos sesenta metros.

SIGNIFICADO—Ao abrirmos bem os braços, a distância entre uma mão e outra chama-se vyāma. Isso perfaz cerca de dois metros e meio. Logo, cada um dos rios tinha cerca de treze metros de largura, e, no total, eles mediam cerca de sessenta e cinco metros.