Skip to main content

Text 22

ТЕКСТ 22

Texto

Текст

yas tu mahā-kadambaḥ supārśva-nirūḍho yās tasya koṭarebhyo viniḥsṛtāḥ pañcāyāma-pariṇāhāḥ pañca madhu-dhārāḥ supārśva-śikharāt patantyo ’pareṇātmānam ilāvṛtam anumodayanti.
йас ту мах-кадамба супрва-нирӯхо йс тасйа коаребхйо винист пачйма-парих пача мадху-дхр супрва- икхарт патантйо ’паретмнам илвтам анумодайанти.

Palabra por palabra

Пословный перевод

yaḥ — que; tu — pero; mahā-kadambaḥ — el árbol llamado Mahākadamba; supārśva-nirūḍhaḥ — que crece en la ladera del monteSupārśva; yāḥ — el cual; tasya — de ese; koṭarebhyaḥ — de las cavidades; viniḥsṛtāḥ — fluir; pañca — cinco; āyāma — vyāma,unidad métrica equivalente a dos metros y medio, aproximadamente; pariṇāhāḥ — cuya medida; pañca — cinco; madhu-dhārāḥ — ríos de miel; supārśva-śikharāt — de la cima del monte Supārśva; patantyaḥ — descendiendo; apareṇa — sobre el lado occidental del monte Sumeru; ātmānam — la totalidad de; ilāvṛtam — Ilāvṛta-varṣa; anumodayanti — llena de fragancia.

йа — которое; ту — но; мах-кадамба — дерево Махакадамба; супрва-нирӯха — стоящее на склоне горы Супаршва; й — которые; тасйа — того; коаребхйа — из дупел; винист — текущие; пача — пять; ймавьям (единиц измерения, равных примерно 1,8 м); парих — размер которых; пача — пять; мадху-дхр — потоки меда; супрва-икхарт — с вершины горы Супаршва; патантйа — стекающие вниз; апареа — по западному (склону горы Супаршва); тмнам — всю; илвтам — Илаврита- варшу; анумодайанти — наполняют благоуханием.

Traducción

Перевод

En la ladera de la montaña Supārśva crece el enorme árbol Mahākadamba, que es muy famoso. De las cavidades de ese árbol manan cinco ríos de miel; cada uno de ellos tiene una anchura de cinco vyāmas, aproximadamente. Ese flujo incesante de miel cae de la cima del monte Supārśva y da la vuelta a Ilāvṛta-varṣa a partir del lado occidental. De ese modo, toda la región se satura de su agradable fragancia.

На склоне горы Супаршва растет легендарное дерево Махакадамба. Из его дупел текут пять медовых рек, каждая шириной пять вьям. Эти потоки меда беспрерывно падают с вершины Супаршвы и разливаются по всей Илаврита-варше, начиная с ее западной части. От этого вся Илаврита наполняется дивным благоуханием.

Significado

Комментарий

La distancia que separa las manos cuando extendemos los brazos hacia los lados recibe el nombre de vyāma. Son más o menos dos metros y medio. De modo que la anchura de cada uno de los ríos era de unos doce metros, y la anchura total, de unos sesenta metros.

Вьямой называют расстояние между кистями рук, расставленных в стороны. Оно составляет немногим меньше двух метров. Таким образом, ширина каждой из рек, упомянутых в этом стихе, — около девяти метров, а общая их ширина — около сорока пяти метров.