Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.22
Деванагари
यस्तु महाकदम्ब: सुपार्श्वनिरूढो यास्तस्य कोटरेभ्यो विनि:सृता: पञ्चायामपरिणाहा: पञ्च मधुधारा: सुपार्श्वशिखरात्पतन्त्योऽपरेणात्मानमिलावृतमनुमोदयन्ति ॥ २२ ॥
Стих
яс ту маха̄-кадамбах̣ супа̄ршва-нирӯд̣хо я̄с тася кот̣аребхьо виних̣ср̣та̄х̣ пан̃ча̄я̄ма-парин̣а̄ха̄х̣ пан̃ча мадху-дха̄ра̄х̣ супа̄ршва-шикхара̄т патантьо 'парен̣а̄тма̄нам ила̄вр̣там анумодаянти.
Дума по дума
ях̣ — което; ту — но; маха̄-кадамбах̣ — дървото на име Маха̄кадамба; супа̄ршва-нирӯд̣хах̣ — което расте на склона на планината Супа̄ршва; я̄х̣ — което; тася — на това; кот̣аребхях̣ — от хралупите; виних̣ср̣та̄х̣ — течащи; пан̃ча — пет; а̄я̄ма — вя̄ма, единица за мярка, равна приблизително на 1,8 м; парин̣а̄ха̄х̣ — чиито размери; пан̃ча — пет; мадху-дха̄ра̄х̣ — медни потока; супа̄ршва-шикхара̄т — от върха на Супа̄ршва; патантях̣ — спускащи се надолу; апарен̣а — от западната страна на планината Сумеру; а̄тма̄нам — цялата; ила̄вр̣там — Ила̄вр̣та-варш̣а; анумодаянти — започва да ухае.
Превод
На склона на планината Супа̄ршва расте прочутото голямо дърво Маха̄кадамба. От хралупите му извират пет реки от мед, широки по пет вя̄ми. Потоците от мед се спускат от върха на планината и протичат през цялата Ила̄вр̣та-варш̣а, тръгвайки от запад. Навсякъде въздухът е напоен със сладкото му ухание.
Пояснение
Една вя̄ма е разстоянието между двете разперени встрани ръце. Това прави около 2 метра. Тоест реките били широки около 9 метра, или общо 45 метра.