Шрӣмад Бха̄гаватам 5.16.23
Деванагари
या ह्युपयुञ्जानानां मुखनिर्वासितो वायु: समन्ताच्छतयोजनमनुवासयति ॥ २३ ॥
Стих
я̄ хй упаюн̃джа̄на̄на̄м̇ мукха-нирва̄сито ва̄юх̣ саманта̄ч чхата-йоджанам анува̄саяти.
Дума по дума
я̄х̣ — които (потоците от мед); хи — наистина; упаюн̃джа̄на̄на̄м — на тези, които пият; мукха-нирва̄ситах̣ ва̄юх̣ — дъхът от устата; саманта̄т — навсякъде; шата-йоджанам — чак на сто йоджани (хиляда и триста километра); анува̄саяти — се изпълват със сладък мирис.
Превод
Вятърът разнася аромата от устата на хората, които са пили меда, и насища с благоухание земята на сто йоджани наоколо.