ŚB 5.16.22

यस्तु महाकदम्ब: सुपार्श्वनिरूढो यास्तस्य कोटरेभ्यो विनि:सृता: पञ्चायामपरिणाहा: पञ्च मधुधारा: सुपार्श्वशिखरात्पतन्त्योऽपरेणात्मानमिलावृतमनुमोदयन्ति ॥ २२ ॥
yas tu mahā-kadambaḥ supārśva-nirūḍho yās tasya koṭarebhyo viniḥsṛtāḥ pañcāyāma-pariṇāhāḥ pañca madhu-dhārāḥ supārśva-śikharāt patantyo ’pareṇātmānam ilāvṛtam anumodayanti.

Palabra por palabra

yaḥque; tupero; mahā-kadambaḥel árbol llamado Mahākadamba; supārśva-nirūḍhaḥque crece en la ladera del monteSupārśva; yāḥel cual; tasyade ese; koṭarebhyaḥde las cavidades; viniḥsṛtāḥfluir; pañcacinco; āyāmavyāma, unidad métrica equivalente a dos metros y medio, aproximadamente; pariṇāhāḥcuya medida; pañcacinco; madhu-dhārāḥríos de miel; supārśva-śikharātde la cima del monte Supārśva; patantyaḥdescendiendo; apareṇasobre el lado occidental del monte Sumeru; ātmānamla totalidad de; ilāvṛtamIlāvṛta-varṣa; anumodayantillena de fragancia.

Traducción

En la ladera de la montaña Supārśva crece el enorme árbol Mahākadamba, que es muy famoso. De las cavidades de ese árbol manan cinco ríos de miel; cada uno de ellos tiene una anchura de cinco vyāmas, aproximadamente. Ese flujo incesante de miel cae de la cima del monte Supārśva y da la vuelta a Ilāvṛta-varṣa a partir del lado occidental. De ese modo, toda la región se satura de su agradable fragancia.

Significado

La distancia que separa las manos cuando extendemos los brazos hacia los lados recibe el nombre de vyāma. Son más o menos dos metros y medio. De modo que la anchura de cada uno de los ríos era de unos doce metros, y la anchura total, de unos sesenta metros.