ШБ 5.16.22

यस्तु महाकदम्ब: सुपार्श्वनिरूढो यास्तस्य कोटरेभ्यो विनि:सृता: पञ्चायामपरिणाहा: पञ्च मधुधारा: सुपार्श्वशिखरात्पतन्त्योऽपरेणात्मानमिलावृतमनुमोदयन्ति ॥ २२ ॥
йас ту маха̄-кадамбах̣ супа̄рш́ва-нирӯд̣хо йа̄с тасйа кот̣аребхйо виних̣ср̣та̄х̣ пан̃ча̄йа̄ма-парин̣а̄ха̄х̣ пан̃ча мадху-дха̄ра̄х̣ супа̄рш́ва- ш́икхара̄т патантйо ’парен̣а̄тма̄нам ила̄вр̣там анумодайанти.

Пословный перевод

йах̣которое; туно; маха̄-кадамбах̣дерево Махакадамба; супа̄рш́ва-нирӯд̣хах̣стоящее на склоне горы Супаршва; йа̄х̣которые; тасйатого; кот̣аребхйах̣из дупел; виних̣ср̣та̄х̣текущие; пан̃чапять; а̄йа̄мавьям (единиц измерения, равных примерно 1,8 м); парин̣а̄ха̄х̣размер которых; пан̃чапять; мадху-дха̄ра̄х̣потоки меда; супа̄рш́ва-ш́икхара̄тс вершины горы Супаршва; патантйах̣стекающие вниз; апарен̣апо западному (склону горы Супаршва); а̄тма̄намвсю; ила̄вр̣тамИлаврита- варшу; анумодайантинаполняют благоуханием.

Перевод

На склоне горы Супаршва растет легендарное дерево Махакадамба. Из его дупел текут пять медовых рек, каждая шириной пять вьям. Эти потоки меда беспрерывно падают с вершины Супаршвы и разливаются по всей Илаврита-варше, начиная с ее западной части. От этого вся Илаврита наполняется дивным благоуханием.

Комментарий

Вьямой называют расстояние между кистями рук, расставленных в стороны. Оно составляет немногим меньше двух метров. Таким образом, ширина каждой из рек, упомянутых в этом стихе, — около девяти метров, а общая их ширина — около сорока пяти метров.