Skip to main content

Text 12

VERSO 12

Texto

Texto

rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na cejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na cchandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo-’bhiṣekam
rahūgaṇaitat tapasā na yāti
na cejyayā nirvapaṇād gṛhād vā
na cchandasā naiva jalāgni-sūryair
vinā mahat-pāda-rajo-’bhiṣekam

Palabra por palabra

Sinônimos

rahūgaṇa — ¡oh, rey Rahūgaṇa!; etat — este conocimiento; tapasā — con severas austeridades y penitencias; na yāti — no es revelado; na — no; ca — también; ijyayā — con una espléndida adoración de la Deidad; nirvapaṇāt — o de poner fin a todos los deberes materiales y entrar en la orden de sannyāsa; gṛhāt — de la vida de casado ideal; — o; na — ni; chandasā — por observar celibato o estudiar las Escrituras védicas; na eva — ni; jala-agni-sūryaiḥ — por severas austeridades, como permanecer bajo el agua, en un fuego ardiente o bajo un sol abrasador; vinā — sin; mahat — de los grandes devotos; pāda-rajaḥ — el polvo de los pies de loto; abhiṣekam — ungir todo el cuerpo.

rahūgaṇa — ó rei Rahūgaṇa; etat — este conhecimento; tapasā — através de severas austeridades e penitências; na yāti — não é revelado; na — não; ca — também; ijyayā — tomando as medidas cabíveis para adorar a Deidade; nirvapaṇāt — ou de pôr termo a todos os deveres materiais e aceitar sannyāsa; gṛhāt — da vida familiar ideal; — ou; na — nem; chandasā — observando celibato ou estudando a literatura védica; na eva — nem; jala-agni-sūryaiḥ — mediante rigorosas austeridades, tais como se manter na água, no fogo abrasador ou em um sol escaldante; vinā — sem; mahat — dos grandes devotos; pāda-rajaḥ — com a poeira dos pés de lótus; abhiṣekam — untando o corpo todo.

Traducción

Tradução

Mi querido rey Rahūgaṇa, solo quien tenga la oportunidad de ungir todo su cuerpo con el polvo de los pies de loto de grandes devotos podrá comprender la Verdad Absoluta. La Verdad Absoluta no se puede comprender con la simple práctica de celibato[brahmacarya], ni por seguir estrictamente las reglas y regulaciones de la vida de casado, abandonar el hogar comovānaprastha, entrar en la orden de sannyāsa o someterse a severas austeridades, como mantenerse bajo el agua durante el invierno o rodearse de fuego bajo el sol abrasador del verano. Hay muchos otros procesos para comprender la Verdad Absoluta, pero la Verdad Absoluta solo se revela a quien ha obtenido la misericordia de un gran devoto.

Meu querido rei Rahūgaṇa, enquanto alguém não tiver a oportunidade de untar todo o seu corpo com a poeira dos pés de lótus dos grandes devotos, ele não entenderá a Verdade Absoluta. Ninguém pode compreender a Verdade Absoluta só porque observa o celibato [brahmacarya], segue à risca as regras e regulações da vida familiar, deixa o lar ao se tornar vānaprastha, aceita sannyāsa ou se submete a rigorosas penitências no inverno, ficando submerso em água ou, no verão, expondo-se ao fogo e ao calor escaldante do sol. Existem muitos outros processos para entender a Verdade Absoluta, mas a Verdade Absoluta revela-Se apenas a quem recebeu a misericórdia de um devoto grandioso.

Significado

Comentário

El devoto puro puede otorgar el verdadero conocimiento de la bienaventuranza trascendental a todo el mundo.Vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau. Para obtener la perfección de la vida espiritual no basta con seguir las directrices de los Vedas. Hay que acudir a un devoto puro: anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. Por la gracia de ese devoto, podemos entender a Kṛṣṇa, la Verdad Absoluta, y la relación que nos une a Él. Los materialistas a veces piensan que para comprender la Verdad Absoluta basta con permanecer en el hogar realizando actividades piadosas. Eso se niega en este verso. Y, para entender la Verdad Absoluta, tampoco basta con seguir las reglas y regulaciones debrahmacarya (celibato). Hay que servir al devoto puro. Indefectiblemente, eso nos ayudará a comprender la Verdad Absoluta.

SIGNIFICADO—O devoto puro pode conceder a todos o verdadeiro conhecimento com o qual se obtém a bem-aventurança transcendental. Vedeṣu durlabham adurlabham ātma-bhaktau. Ninguém pode alcançar a perfeição da vida espiritual apenas pelo fato de seguir as orientações dos Vedas. Devemos aproximar-nos do devoto puro: anyābhilāṣitā-śūnyaṁ jñāna-karmādy-anāvṛtam. Pela graça desse devoto, podemos entender Kṛṣṇa, a Verdade Absoluta, e nossa relação com Ele. O materialista pensa que, para se entender a Verdade Absoluta, basta executar atividades piedosas e permanecer em casa. Esse verso rejeita semelhante proposição. Tampouco pode alguém entender a Verdade Absoluta simplesmente cumprindo as regras e regulações de brahmacarya (celibato). Basta que a pessoa sirva ao devoto puro. Isso definitivamente a ajudará a entender a Verdade Absoluta.