ŚB 4.7.37

लोकपाला ऊचु:
द‍ृष्ट: किं नो द‍ृग्भिरसद्ग्रहैस्त्वं
प्रत्यग्द्रष्टा द‍ृश्यते येन विश्वम् ।
माया ह्येषा भवदीया हि भूमन्
यस्त्वं षष्ठ: पञ्चभिर्भासि भूतै: ॥ ३७ ॥
lokapālā ūcuḥ
dṛṣṭaḥ kiṁ no dṛgbhir asad-grahais tvaṁ
pratyag-draṣṭā dṛśyate yena viśvam
māyā hy eṣā bhavadīyā hi bhūman
yas tvaṁ ṣaṣṭhaḥ pañcabhir bhāsi bhūtaiḥ

Palabra por palabra

loka-pālāḥlos gobernantes de los diversos planetas; ūcuḥdijeron; dṛṣṭaḥvisto; kimsi; naḥpor nosotros; dṛgbhiḥcon los sentidos materiales; asat-grahaiḥrevelando la manifestación cósmica; tvam; pratyak-draṣṭātestigo interior; dṛśyatees visto; yenapor quien; viśvamel universo; māyāmundo material; hiciertamente; eṣāeste; bhavadīyāTu; hiciertamente; bhūman¡oh, poseedor del universo!; yaḥporque; tvam; ṣaṣṭhaḥel sexto; pañcabhiḥcon los cinco; bhāsiapareces; bhūtaiḥcon los elementos.

Traducción

Los gobernantes de los planetas hablaron de la siguiente manera: Querido Señor, nosotros solo creemos en lo que percibimos directamente, pero en esta circunstancia no sabemos si de verdad Te hemos visto con nuestros sentidos materiales. Con los sentidos materiales solo podemos percibir la manifestación cósmica, pero Tú estás más allá de los cinco elementos. Tú eres el sexto. Por eso Te vemos como si fueses una creación del mundo material.

Significado

Sin duda, los gobernantes de los planetas tienen mucha opulencia material y están muy engreídos. Esas personas son incapaces de entender la forma trascendental y eterna del Señor. En la Brahma-saṁhitā se afirma que solo aquellos cuyos ojos han sido ungidos con el bálsamo del amor por Dios pueden ver a la Personalidad de Dios a cada paso de sus actividades. Además, en las oraciones de Kuntī (Bhāg. 1.8.26), se afirma que solo las personas que son akiñcana-gocaram, los que no tienen orgullo material, pueden ver a la Suprema Personalidad de Dios; los demás están tan confundidos que no pueden ni siquiera pensar en la Verdad Absoluta.