Skip to main content

Text 57

ТЕКСТ 57

Texto

Текст

so ’yaṁ sthiti-vyatikaropaśamāya sṛṣṭān
sattvena naḥ sura-gaṇān anumeya-tattvaḥ
dṛśyād adabhra-karuṇena vilokanena
yac chrī-niketam amalaṁ kṣipatāravindam
со ’йам̇ стхити-вйатикаропаш́ама̄йа ср̣шт̣а̄н
саттвена нах̣ сура-ган̣а̄н анумейа-таттвах̣
др̣ш́йа̄д адабхра-карун̣ена вилоканена
йач чхрӣ-никетам амалам̇ кшипата̄равиндам

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — que; ayam — Él; sthiti — del mundo creado; vyatikara — calamidades; upaśamāya — para destruir; sṛṣṭān — creó; sattvena — por medio de la modalidad de la bondad; naḥ — a nosotros; sura-gaṇān — los semidioses; anumeya-tattvaḥ — que se entiende mediante los Vedas; dṛśyāt — mire a; adabhra-karuṇena — misericordiosa; vilokanena — mirada; yat — la cual; śrī-niketam — el hogar de la diosa de la fortuna; amalam — inmaculada; kṣipata — supera; aravindam — loto.

сах̣ — тот; айам — Он; стхити — сотворенного мира; вйатикара — бедствия; упаш́ама̄йа — чтобы уничтожить; ср̣шт̣а̄н — сотворил; саттвена — с помощью гуны благости; нах̣ — нас; сура-ган̣а̄н — полубогов; анумейа-таттвах̣ — постигаемый с помощью Вед; др̣ш́йа̄т — пусть взглянет; адабхра-карун̣ена — милостивым; вилоканена — взглядом; йат — который; ш́рӣ-никетам — обитель богини процветания; амалам — чистый; кшипата — превосходит; аравиндам — лотос.

Traducción

Перевод

Que la Suprema Personalidad de Dios, que es el objeto de la comprensión de las Escrituras védicas verdaderamente autorizadas y el creador de la paz y la prosperidad que destruyen todas las miserias del mundo creado, tenga la bondad de posar Su mirada en los semidioses. Su misericordiosa mirada supera la belleza de la inmaculada flor de loto que es el hogar de la diosa de la fortuna.

Мы молим о том, чтобы Верховный Господь, которого можно постичь, изучая авторитетные ведические писания, и который, желая положить конец всем несчастьям в Своем творении, принес в него мир и процветание, милостиво одарил нас Своим взглядом. Его сострадательный взгляд затмевает красоту безупречного лотоса, который служит обителью богини процветания.

Significado

Комментарий

La Suprema Personalidad de Dios, que es el origen de la manifestación cósmica, permanece cubierto por las maravillosas actividades de la naturaleza material, del mismo modo que el espacio exterior o la iluminación del Sol y de la Luna se ven a veces cubiertos por las nubes o el polvo. Es muy difícil dar con el origen de la manifestación cósmica; esa es la razón de que los científicos materialistas lleguen a la conclusión de que la naturaleza es la causa suprema de todas las manifestaciones. Pero el śāstra, es decir, las Escrituras auténticas, como el Bhagavad-gītā y otras Escrituras védicas, nos permiten entender que detrás de esta maravillosa creación cósmica está la Suprema Personalidad de Dios, que aparece para mantener el funcionamiento regular de la manifestación cósmica, y para hacerse visible ante los ojos de las personas que están en la modalidad de la bondad. Él es la causa de la creación y la disolución de la manifestación cósmica. Los semidioses oraron, por consiguiente, para que el Señor posase sobre ellos Su misericordiosa mirada y de este modo les bendijera.

Изумительные проявления материальной природы заслоняют Верховного Господа, который является первопричиной мироздания, подобно тому как облака или клубы пыли иногда закрывают от нас небо или солнце и луну. Обнаружить первопричину проявленного космоса не так легко, поэтому ученые-материалисты думают, что высшей причиной всего сущего является природа. Однако в шастрах, авторитетных священных писаниях, таких, как «Бхагавад-гита» и другие произведения ведической литературы, сказано, что источником этого удивительного мироздания является Верховная Личность Бога. Там же говорится, что время от времени Господь воплощается в материальном мире для того, чтобы навести в нем порядок и явить Себя взорам тех его обитателей, которые находятся под влиянием гуны благости. Он является причиной сотворения и разрушения проявленного космоса, и потому полубоги, желавшие снискать благосклонность Господа, молили Его бросить на них Свой милостивый взгляд.