Skip to main content

Text 25

VERSO 25

Texto

Texto

kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī
kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī

Palabra por palabra

Sinônimos

kṛpā-avalokena — mirando con misericordia; hasat — sonriendo; vadanena — con rostros; upalambhitān — que parecían muy satisfechos; tat — sus; rociṣā — por la refulgencia resplandeciente; pratihate — deslumbrado; nimīlya — cerrando; muniḥ — el sabio; akṣiṇī — los ojos.

kṛpā-avalokena — olhando com misericórdia; hasat — sorrindo; vadanena — com rostos; upalambhitān — parecendo muito satisfeito; tat — deles; rociṣā — pela refulgência deslumbrante; pratihate — sendo ofuscados; nimīlya — fechando; muniḥ — ο sábio; akṣiṇī — seus olhos.

Traducción

Tradução

Atri Muni se sintió muy complacido al ver que los tres devas eran misericordiosos con él. La refulgencia de sus cuerpos lo deslumbraba, y durante unos momentos tuvo que cerrar los ojos.

Atri Muni ficou muito satisfeito ao ver que os três devas foram bondosos com ele. Seus olhos ficaram ofuscados pela refulgência dos corpos deles, de maneira que ele os fechou por alguns momentos.

Significado

Comentário

Puesto que le sonreían, Atri Muni pudo entender que las deidades estaban complacidas con él. Los ojos del sabio no podían resistir la deslumbrante refulgencia de sus cuerpos, y tuvo que cerrarlos durante unos momentos.

SIGNIFICADO—Uma vez que as Deidades estavam sorrindo, ele pôde compreender que elas estavam satisfeitas com ele. Como a refulgência deslumbrante do corpo delas era intolerável para seus olhos, ele os fechou por alguns momentos.