Skip to main content

Text 25

Sloka 25

Texto

Verš

kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī
kṛpāvalokena hasad-
vadanenopalambhitān
tad-rociṣā pratihate
nimīlya munir akṣiṇī

Palabra por palabra

Synonyma

kṛpā-avalokena — mirando con misericordia; hasat — sonriendo; vadanena — con rostros; upalambhitān — que parecían muy satisfechos; tat — sus; rociṣā — por la refulgencia resplandeciente; pratihate — deslumbrado; nimīlya — cerrando; muniḥ — el sabio; akṣiṇī — los ojos.

kṛpā-avalokena — s milostivým pohledem; hasat — s úsměvem; vadanena — s tvářemi; upalambhitān — které vyjadřovaly velkou spokojenost; tat — jejich; rociṣā — oslnivou září; pratihate — oslepený; nimīlya — zavřel; muniḥ — mudrc; akṣiṇī — oči.

Traducción

Překlad

Atri Muni se sintió muy complacido al ver que los tres devas eran misericordiosos con él. La refulgencia de sus cuerpos lo deslumbraba, y durante unos momentos tuvo que cerrar los ojos.

Když Atri Muni viděl, jak jsou k němu tři devové milostiví, byl velice potěšen. Záře, která vycházela z jejich těl, byla natolik oslnivá, že musel zavřít oči.

Significado

Význam

Puesto que le sonreían, Atri Muni pudo entender que las deidades estaban complacidas con él. Los ojos del sabio no podían resistir la deslumbrante refulgencia de sus cuerpos, y tuvo que cerrarlos durante unos momentos.

Jelikož se božstva usmívala, Atri Muni chápal, že jsou s ním spokojena. Byl nucen na čas zavřít oči, neboť nemohly snést oslnivou záři vycházející z jejich těl.