Skip to main content

Text 25

ТЕКСТ 25

Texto

Текст

so ’sāv adabhra-karuṇo bhagavān vivṛddha-
prema-smitena nayanāmburuhaṁ vijṛmbhan
utthāya viśva-vijayāya ca no viṣādaṁ
mādhvyā girāpanayatāt puruṣaḥ purāṇaḥ
со ’са̄в адабхра-карун̣о бхагава̄н вивр̣ддха-
према-смитена найана̄мбурухам̇ виджр̣мбхан
уттха̄йа виш́ва-виджайа̄йа ча но виша̄дам̇
ма̄дхвйа̄ гира̄панайата̄т пурушах̣ пура̄н̣ах̣

Palabra por palabra

Пословный перевод

saḥ — Él (el Señor); asau — ese; adabhra — ilimitado; karuṇaḥ — misericordioso; bhagavān — la Personalidad de Dios; vivṛddha — excesivo; prema — amor; smitena — con sonreír; nayana-amburuham — los ojos de loto; vijṛmbhan — con abrir; utthāya — para florecer; viśva-vijayāya — para glorificar la creación cósmica; ca — así como también; naḥ — nuestro; viṣādam — desánimo; mādhvyā — con dulces; girā — palabras; apanayatāt — que tenga la bondad de disipar; puruṣaḥ — el Supremo; purāṇaḥ — el más antiguo.

сах̣ — Он (Господь); асау — то; адабхра — беспредельно; карун̣ах̣ — милостивый; бхагава̄н — Господь, Личность Бога; вивр̣ддха — огромную; према — любовь; смитена — улыбаясь; найана-амбурухам — лотосоподобные глаза; виджр̣мбхан — открыв; уттха̄йа — для процветания; виш́ва-виджайа̄йа — чтобы воспеть космическое творение; ча — а также; нах̣ — наше; виша̄дам — уныние; ма̄дхвйа̄ — сладкозвучными; гира̄ — речами; апанайата̄т — пусть Он милостиво рассеет; пурушах̣ — Всевышний; пура̄н̣ах̣ — старейший.

Traducción

Перевод

El Señor, que es Supremo y el más antiguo de todos, es ilimitadamente misericordioso. Yo deseo que Él me confiera sonrientemente Su bendición, abriendo Sus ojos de loto. Él puede alentar a toda la creación cósmica y disipar nuestro desánimo, teniendo la amabilidad de expresar Sus indicaciones.

Милость Господа, верховного живого существа, старейшего из старых, не знает пределов. Я жду, когда Он благословит меня, открыв Свои подобные лотосам глаза, и улыбнется мне. Он способен вдохнуть жизнь в мироздание и рассеять наше уныние, милостиво дав нам Свои указания.

Significado

Комментарий

El Señor es misericordioso con las almas caídas de este mundo material, de una manera siempre creciente. Toda la manifestación cósmica representa una oportunidad para que todos se mejoren a sí mismos mediante el servicio devocional al Señor, y todo el mundo tiene la función de hacer eso. El Señor Se expande en muchas personalidades que son o bien expansiones propias o bien expansiones separadas. Las personalidades constituidas por las almas individuales son Sus expansiones separadas, mientras que las expansiones propias son el mismo Señor. Las expansiones propias son predominadoras, y las expansiones separadas son predominadas para el intercambio recíproco de bienaventuranza trascendental con la forma suprema de bienaventuranza y conocimiento. Las almas liberadas pueden unirse a esta reciprocidad bienaventurada entre el predominador y el predominado, sin ideas inventadas de manera material. El ejemplo típico de un intercambio trascendental de esa índole entre el predominador y el predominado lo constituye el rāsa-līlā del Señor con las gopīs. Las gopīs son expansiones predominadas de la potencia interna, y, por consiguiente, la participación del Señor en la danza rāsa-līlā nunca ha de ser considerada como la relación mundana entre un hombre y una mujer. Por el contrario, es la etapa más elevada y perfecta de intercambio de sentimientos entre el Señor y las entidades vivientes. El Señor da a las almas caídas la oportunidad de alcanzar esa perfección de la vida, que es la más elevada de todas. Brahmā está encargado de la administración de todo el espectáculo cósmico, y, en consecuencia, ruega que el Señor le otorgue Sus bendiciones, de manera que pueda ejecutar el propósito del mismo.

Господь бесконечно милостив к падшим душам, населяющим материальный мир. Материальный космос создан для того, чтобы предоставить всем живым существам возможность исправиться, занимаясь преданным служением Господу, и каждый из нас должен воспользоваться этой возможностью. Господь распространяет Себя, давая начало великому множеству экспансий, как личных, так и отделенных. Отделенные экспансии Господа — это индивидуальные души, имеющие личностную природу, а личные экспансии Господа — это Он Сам. Личные экспансии Господа выступают в роли властителей, а отделенным экспансиям отведена роль подвластных, чья функция — обмениваться трансцендентным блаженством с высшим воплощением блаженства и знания. Освобожденные души вступают в эти блаженные отношения с Господом, не оскверняя их материальными измышлениями. Лучшим примером такого трансцендентного обмена между властвующим и подвластным является раса-лила Господа с гопи. Гопи — это экспансии внутренней энергии Господа, находящиеся на положении подвластных, и потому на игры Господа в танце раса ни в коем случае нельзя смотреть как на плотские отношения между мужчиной и женщиной. Эти игры — самое высокое и совершенное проявление обмена эмоциями между Господом и живыми существами. И Господь предоставляет каждому живому существу возможность достичь этой высшей ступени совершенства. Поэтому Брахма, которому доверено управлять всем материальным космосом, молит Господа благословить его на осуществление цели мироздания.