Skip to main content

Text 6

VERSO 6

Texto

Texto

evaṁ parābhidhyānena
kartṛtvaṁ prakṛteḥ pumān
karmasu kriyamāṇeṣu
guṇair ātmani manyate
evaṁ parābhidhyānena
kartṛtvaṁ prakṛteḥ pumān
karmasu kriyamāṇeṣu
guṇair ātmani manyate

Palabra por palabra

Sinônimos

evam — de este modo; para — distinta; abhidhyānena — por la identificación; kartṛtvam — la ejecución de actividades; prakṛteḥ — de la naturaleza material; pumān — la entidad viviente; karmasu kriyamāṇeṣu — mientras se están ejecutando las actividades; guṇaiḥ — por las tres modalidades; ātmani — a sí misma; manyate — considera.

evam — dessa maneira; para — outra; abhidhyānena — pela identificação; kartṛtvam — a realização de atividades; prakṛteḥ — da natureza material; pumān — a entidade viva; karmasu kriyamāṇeṣu — enquanto as atividades estão sendo executadas; guṇaiḥ — pelos três modos; ātmani — a si mesma; manyate — ela considera.

Traducción

Tradução

A causa del olvido, la entidad viviente trascendental cree que la influencia de la energía material es su campo de actividades, y con esta motivación, se atribuye erróneamente las actividades.

Por causa de seu esquecimento, a entidade viva transcendental aceita a influência da energia material como seu campo de atividades e, assim estimulada, aplica erroneamente as atividades a si mesma.

Significado

Comentário

La olvidadiza entidad viviente puede compararse con un hombre que se ha vuelto loco bajo la influencia de una enfermedad, o con un hombre poseído por fantasmas, que actúa sin control y aun así piensa que se controla. Bajo la influencia de la naturaleza material, el alma condicionada queda absorta en la conciencia material. En ese estado de conciencia, el alma condicionada cree que todo lo que se hace bajo la influencia de la energía material es su propia actividad. En realidad, el alma, en su estado puro de existencia, debe ser consciente de Kṛṣṇa. Cuando una persona no actúa con conciencia de Kṛṣṇa, quiere decir que lo hace con conciencia material. La conciencia no se puede matar, pues es la característica de la entidad viviente. Lo que hay que hacer es purificar la conciencia material. La forma de alcanzar la liberación consiste en aceptar como amo a Kṛṣṇa, el Señor Supremo, y cambiar la modalidad de la conciencia, de conciencia material a conciencia de Kṛṣṇa.

A entidade viva esquecida pode ser comparada a um homem que está sob a influência de alguma doença e enlouqueceu, ou a um homem assombrado por fantasmas, que age sem controle e, todavia, julga-se no controle. Sob a influência da natureza material, a alma condicionada absorve-se em consciência material. Nesse estado de consciência, tudo que se faça sob a influência da energia material, a alma condicionada aceita como se fosse autoestimulado. Na verdade, a alma em seu estado puro de existência deve estar em consciência de Kṛṣṇa. Quando uma pessoa não age em consciência de Kṛṣṇa, compreende-se que ela está agindo em consciência material. Não se pode eliminar a consciência, pois o sintoma da entidade viva é a consciência. A consciência material precisa apenas ser purificada. Libertamo-nos ao aceitarmos Kṛṣṇa, ou o Senhor Supremo, como mestre e ao mudar o estado de consciência de consciência material para consciência de Kṛṣṇa.