Skip to main content

Text 28

ТЕКСТ 28

Texto

Текст

yaṁ yogino yoga-samādhinā raho
dhyāyanti liṅgād asato mumukṣayā
tasyaiṣa daitya-ṛṣabhaḥ padāhato
mukhaṁ prapaśyaṁs tanum utsasarja ha
ям̇ йогино йога-сама̄дхина̄ рахо
дхя̄янти лин̇га̄д асато мумукш̣ая̄
тасяиш̣а даитя-р̣ш̣абхах̣ пада̄хато
мукхам̇ прапашям̇с танум утсасарджа ха

Palabra por palabra

Дума по дума

yam — en quien; yoginaḥ — los yogīs; yoga-samādhinā — en trance místico; rahaḥ — en lugares retirados; dhyāyanti — meditan; liṅgāt — del cuerpo; asataḥ — irreal; mumukṣayā — buscando liberarse; tasya — de Él; eṣaḥ — este; daitya — hijo de Diti; ṛṣabhaḥ — la joya cimera; padā — por una pata; āhataḥ — golpeado; mukham — semblante; prapaśyan — mientras miraba; tanum — el cuerpo; utsasarja — se deshizo de; ha — en verdad.

ям – върху когото; йогинах̣йогӣте; йога-сама̄дхина̄ – в мистичен транс; рахах̣ – в уединение; дхя̄янти – медитират върху; лин̇га̄т – от тялото; асатах̣ – нереално; мумукш̣ая̄ – търсещи освобождение; тася – на него; еш̣ах̣ – този; даитя – син на Дити; р̣ш̣абхах̣ – най-големият скъпоценен камък; пада̄ – от крака; а̄хатах̣ – ударен; мукхам – лице; прапашян – докато гледаше; танум – тялото; утсасарджа – той напусна; ха – наистина.

Traducción

Превод

Brahmā continuó: Lo golpeó una de las patas delanteras del Señor, en quien los yogīs, buscando liberarse de sus irreales cuerpos materiales, meditan en trance místico en lugares retirados. Mientras estaba mirando Su semblante, él, la joya cimera de los hijos de Diti, se ha desecho de su maraña mortal.

Брахма̄ продължи: Той бе ударен от предния крак на Бога, върху когото йогӣте, търсещи освобождение от илюзорните си материални тела, медитират в уединение и мистичен транс. Този син на Дити, който бе като скъпоценен камък сред останалите синове, напусна тленната си обвивка, като гледаше лицето на Бога.

Significado

Пояснение

En este verso del Śrīmad-Bhāgavatam se describe con gran claridad el proceso del yoga. Se dice aquí que el fin último de los yogīs y místicos que llevan a cabo meditación es liberarse de este cuerpo material. Así pues, meditan en lugares retirados para alcanzar el trance del yoga. El yoga debe practicarse en un lugar retirado, no en público o como demostración sobre un escenario, como practican hoy en día muchos mal llamados yogīs. El auténtico yoga apunta a liberar a la persona del cuerpo material. La práctica del yoga no está encaminada a conservar sano y joven el cuerpo. Ningún método estándar aprueba esas propagandas de los supuestos yogas. Una palabra que se menciona particularmente en este verso es yam, es decir, «en quien», que indica que hay que centrar la meditación en la Personalidad de Dios. Incluso si se concentra la mente en la forma de jabalí del Señor, también eso es yoga. Como confirma el Bhagavad-gītā, quien concentra su mente de manera constante en meditar en la Personalidad de Dios en una de Sus muchas variedades de formas es un yogī de primera categoría, y puede muy fácilmente llegar al trance con solo meditar en la forma del Señor. Si a la hora de la muerte puede seguir meditando de este modo, el yogī se libera de este cuerpo mortal y se le transfiere al reino de Dios. El Señor dio al demonio esa oportunidad, y por esa causa Brahmā y los otros semidioses estaban atónitos. En otras palabras, también un demonio puede alcanzar la perfección de la práctica del yoga, por el simple hecho de que el Señor lo golpee.

Тази строфа на Шрӣмад Бха̄гаватам дава много ясна представа за процеса на йога. Тук се казва, че крайната цел на всички йогӣ и мистици, които се занимават с медитация, е да се освободят от материалното тяло. Затова те медитират в усамотение и се стремят да постигнат транс. Йога трябва да се практикува на уединено място, не пред публика или на сцена, както днес правят толкова много мними йогӣ. Целта на истинската йога е човек да се освободи от материалното тяло. Йога не е предназначена да запази тялото здраво и младо. Тази псевдойога, която днес широко се рекламира, не среща подкрепа от страна на нито една автентична йога система. В настоящата строфа особено силен акцент носи думата ям („върху когото“), която показва, че медитацията трябва да бъде насочена към Божествената Личност. Ако човек концентрира ума си върху формата на Бога като глиган, това също е йога. Както утвърждава Бхагавад-гӣта̄, този, който е съсредоточил ума си в постоянна медитация върху Божествената Личност в някоя от нейните многообразни форми, е най-извисен йогӣ и лесно може да постигне състоянието на транс просто като медитира върху тази форма на Бога. Ако човек е в състояние да продължи тази медитация върху формата на Бога и в мига на смъртта си, той се освобождава от тленното тяло и се връща в Божието царство. Богът предоставил на демона именно тази възможност и затова Брахма̄ и останалите полубогове били удивени. С други думи, дори един демон може да постигне съвършенството на йога, стига Богът да благоволи да го докосне с крак.