Skip to main content

Text 28

Text 28

Texto

Text

yaṁ yogino yoga-samādhinā raho
dhyāyanti liṅgād asato mumukṣayā
tasyaiṣa daitya-ṛṣabhaḥ padāhato
mukhaṁ prapaśyaṁs tanum utsasarja ha
yaṁ yogino yoga-samādhinā raho
dhyāyanti liṅgād asato mumukṣayā
tasyaiṣa daitya-ṛṣabhaḥ padāhato
mukhaṁ prapaśyaṁs tanum utsasarja ha

Palabra por palabra

Synonyms

yam — en quien; yoginaḥ — los yogīs; yoga-samādhinā — en trance místico; rahaḥ — en lugares retirados; dhyāyanti — meditan; liṅgāt — del cuerpo; asataḥ — irreal; mumukṣayā — buscando liberarse; tasya — de Él; eṣaḥ — este; daitya — hijo de Diti; ṛṣabhaḥ — la joya cimera; padā — por una pata; āhataḥ — golpeado; mukham — semblante; prapaśyan — mientras miraba; tanum — el cuerpo; utsasarja — se deshizo de; ha — en verdad.

yam — whom; yoginaḥ — the yogīs; yoga-samādhinā — in mystic trance; rahaḥ — in seclusion; dhyāyanti — meditate upon; liṅgāt — from the body; asataḥ — unreal; mumukṣayā — seeking freedom; tasya — of Him; eṣaḥ — this; daitya — son of Diti; ṛṣabhaḥ — the crest jewel; padā — by a foot; āhataḥ — struck; mukham — countenance; prapaśyan — while gazing on; tanum — the body; utsasarja — he cast off; ha — indeed.

Traducción

Translation

Brahmā continuó: Lo golpeó una de las patas delanteras del Señor, en quien los yogīs, buscando liberarse de sus irreales cuerpos materiales, meditan en trance místico en lugares retirados. Mientras estaba mirando Su semblante, él, la joya cimera de los hijos de Diti, se ha desecho de su maraña mortal.

Brahmā continued: He was struck by a forefoot of the Lord, whom yogīs, seeking freedom from their unreal material bodies, meditate upon in seclusion in mystic trance. While gazing on His countenance, this crest jewel of Diti’s sons has cast off his mortal coil.

Significado

Purport

En este verso del Śrīmad-Bhāgavatam se describe con gran claridad el proceso del yoga. Se dice aquí que el fin último de los yogīs y místicos que llevan a cabo meditación es liberarse de este cuerpo material. Así pues, meditan en lugares retirados para alcanzar el trance del yoga. El yoga debe practicarse en un lugar retirado, no en público o como demostración sobre un escenario, como practican hoy en día muchos mal llamados yogīs. El auténtico yoga apunta a liberar a la persona del cuerpo material. La práctica del yoga no está encaminada a conservar sano y joven el cuerpo. Ningún método estándar aprueba esas propagandas de los supuestos yogas. Una palabra que se menciona particularmente en este verso es yam, es decir, «en quien», que indica que hay que centrar la meditación en la Personalidad de Dios. Incluso si se concentra la mente en la forma de jabalí del Señor, también eso es yoga. Como confirma el Bhagavad-gītā, quien concentra su mente de manera constante en meditar en la Personalidad de Dios en una de Sus muchas variedades de formas es un yogī de primera categoría, y puede muy fácilmente llegar al trance con solo meditar en la forma del Señor. Si a la hora de la muerte puede seguir meditando de este modo, el yogī se libera de este cuerpo mortal y se le transfiere al reino de Dios. El Señor dio al demonio esa oportunidad, y por esa causa Brahmā y los otros semidioses estaban atónitos. En otras palabras, también un demonio puede alcanzar la perfección de la práctica del yoga, por el simple hecho de que el Señor lo golpee.

The process of yoga is very clearly described in this verse of Śrīmad-Bhāgavatam. It is said here that the ultimate end of the yogīs and mystics who perform meditation is to get rid of this material body. Therefore they meditate in secluded places to attain yogic trance. Yoga has to be performed in a secluded place, not in public or in a demonstration on stage, as nowadays practiced by many so-called yogīs. Real yoga aims at ridding one of the material body. Yoga practice is not intended to keep the body fit and young. Such advertisements of so-called yoga are not approved by any standard method. Particularly mentioned in this verse is the word yam, or “unto whom,” indicating that meditation should be targeted on the Personality of Godhead. Even if one concentrates his mind on the boar form of the Lord, that is also yoga. As confirmed in Bhagavad-gītā, one who concentrates his mind constantly in meditation upon the Personality of Godhead in one of His many varieties of forms is the first-class yogī, and he can very easily attain trance simply by meditating upon the form of the Lord. If one is able to continue such meditation on the Lord’s form at the time of one’s death, one is liberated from this mortal body and is transferred to the kingdom of God. This opportunity was given to the demon by the Lord, and therefore Brahmā and other demigods were astonished. In other words, the perfection of yoga practice can be attained by a demon also if he is simply kicked by the Lord.