Skip to main content

Text 26

Text 26

Texto

Text

sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ
sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ

Palabra por palabra

Synonyms

saḥ — él; varṣa-pūgān — durante muchos años; udadhau — en el océano; mahā-balaḥ — poderoso; caran — moviéndose; mahā-ūrmīn — olas gigantescas; śvasana — por el viento; īritān — levantadas; muhuḥ — una y otra vez; maurvyā — hierro; abhijaghne — él golpeó; gadayā — con su maza; vibhāvarīm — Vibhāvarī; āsedivān — alcanzó; tāta — ¡oh, querido Vidura!; purīm — la capital; pracetasaḥ — de Varuṇa.

saḥ — he; varṣa-pūgān — for many years; udadhau — in the ocean; mahā-balaḥ — mighty; caran — moving; mahā-ūrmīn — gigantic waves; śvasana — by the wind; īritān — tossed; muhuḥ — again and again; maurvyā — iron; abhijaghne — he struck; gadayā — with his mace; vibhāvarīm — Vibhāvarī; āsedivān — reached; tāta — O dear Vidura; purīm — the capital; pracetasaḥ — of Varuṇa.

Traducción

Translation

Moviéndose por el océano durante muchísimos años, el poderoso Hiraṇyākṣa golpeaba las gigantescas olas levantadas por el viento una y otra vez con su maza de hierro; así llegó a Vibhāvarī, la capital de Varuṇa.

Moving about in the ocean for many, many years, the mighty Hiraṇyākṣa smote the gigantic wind-tossed waves again and again with his iron mace and reached Vibhāvarī, the capital of Varuṇa.

Significado

Purport

Varuṇa se considera la deidad que predomina sobre las aguas, y su capital, conocida como Vibhāvarī, está dentro del reino acuoso.

Varuṇa is supposed to be the predominating deity of the waters, and his capital, which is known as Vibhāvarī, is within the watery kingdom.