ŚB 3.17.26
Devanagari
स वर्षपूगानुदधौ महाबल-
श्चरन्महोर्मीञ्छ्वसनेरितान्मुहु: ।
मौर्व्याभिजघ्ने गदया विभावरी-
मासेदिवांस्तात पुरीं प्रचेतस: ॥ २६ ॥
श्चरन्महोर्मीञ्छ्वसनेरितान्मुहु: ।
मौर्व्याभिजघ्ने गदया विभावरी-
मासेदिवांस्तात पुरीं प्रचेतस: ॥ २६ ॥
Verse text
sa varṣa-pūgān udadhau mahā-balaś
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ
caran mahormīñ chvasaneritān muhuḥ
maurvyābhijaghne gadayā vibhāvarīm
āsedivāṁs tāta purīṁ pracetasaḥ
Synonyms
saḥ — ele; varṣa pūgān — por muitos anos; udadhau — no oceano; mahā-balaḥ — poderoso; caran — movendo-se; mahā-ūrmīn — ondas gigantescas; śvasana — pelo vento; īritān — levantadas; muhuḥ — repetidamente; maurvyā — ferro; abhijaghne — ele golpeou; gadayā — com sua maça; vibhāvarīm — Vibhāvarī; āsedivān — alcançou; tāta — ó querido Vidura; purīm — a capital; pracetasaḥ — de Varuṇa.
Translation
Movendo-se pelo oceano por muitos e muitos anos, o poderoso Hiraṇyākṣa golpeou repetidamente as gigantescas ondas levantadas pelo vento com sua maça de ferro e alcançou Vibhāvarī, a capital de Varuṇa.
Purport
Varuṇa é tido como a deidade predominante das águas, e sua capital, que é conhecida como Vibhāvarī, está dentro do reino aquático.