ŚB 3.17.25

तस्मिन् प्रविष्टे वरुणस्य सैनिका
यादोगणा: सन्नधिय: ससाध्वसा: ।
अहन्यमाना अपि तस्य वर्चसा
प्रधर्षिता दूरतरं प्रदुद्रुवु: ॥ २५ ॥
tasmin praviṣṭe varuṇasya sainikā
yādo-gaṇāḥ sanna-dhiyaḥ sasādhvasāḥ
ahanyamānā api tasya varcasā
pradharṣitā dūrataraṁ pradudruvuḥ

Synonyms

tasmin praviṣṭequando ele entrou no oceano; varuṇasyade Varuṇa; sainikāḥos defensores; yādaḥ-gaṇāḥos animais aquáticos; sanna-dhiyaḥdeprimidos; sa-sādhvasāḥcom medo; ahanyamānāḥnão sendo golpeados; apimesmo; tasyaseu; varcasāpelo esplendor; pradharṣitāḥdominados; dūra-tarampara longe; pradudruvuḥeles fugiram rapidamente.

Translation

Quando ele entrou no oceano, os animais aquáticos que formavam a hoste de Varuṇa apavoraram-se e fugiram para longe. Assim, Hiraṇyākṣa mostrou seu esplendor sem nem mesmo golpear alguém.

Purport

Os demônios materialistas às vezes aparentam ser muito poderosos e são vistos estabelecendo sua supremacia em todo o mundo. Aqui também parece que Hiraṇyākṣa, devido a sua força demoníaca, realmente estabeleceu sua supremacia em todo o universo, e os semideuses tinham medo de seu poder incomum. Não somente os semideuses no espaço temiam os demônios Hiraṇyakaśipu e Hiraṇyākṣa, mas o mesmo ocorria também com os animais aquáticos dentro do mar.