Skip to main content

Text 29

VERSO 29

Texto

Texto

yad yat parīkṣid ṛṣabhaḥ
pāṇḍūnām anupṛcchati
ānupūrvyeṇa tat sarvam
ākyātum upacakrame
yad yat parīkṣid ṛṣabhaḥ
pāṇḍūnām anupṛcchati
ānupūrvyeṇa tat sarvam
ākyātum upacakrame

Palabra por palabra

Sinônimos

yat yat — cualquier cosa que; Parīkṣit — el rey; abhaḥ — el mejor; pāṇḍūnām — en la dinastía de Pāṇḍu; anupṛcchati — continúa preguntando; ānupūrvyeṇa — desde el comienzo hasta el final; tat — todas esas; sarvam — plenamente; ākhyātum — describir; upacakrame — él se dispuso específicamente.

yat yat — tudo o que; parīkṣit — o rei; ṛṣabhaḥ — o melhor; pāṇḍūnām — na dinastia de Pāṇḍu; anupṛcchati — continua perguntando; ānupūrvyeṇa — do começo ao fim; tat — tudo aquilo; sarvam — por completo; ākhyātum — para descrever; upacakrame — ele se preparou.

Traducción

Tradução

Además, él se dispuso a responder a todo lo que el rey Parīkṣit le había preguntado. Mahārāja Parīkṣit era el mejor de la dinastía de los Pāṇḍus, y por eso pudo hacerle las preguntas indicadas a la persona indicada.

Ele também se preparou para responder a tudo o que o rei Parīkṣit lhe perguntara. Mahārāja Parīkṣit era o melhor na dinastia dos Pāṇḍus, em virtude do que era capaz de fazer as perguntas certas à pessoa certa.

Significado

Comentário

Mahārāja Parīkṣit hizo muchas preguntas, algunas de ellas con mucha curiosidad, para conocer las cosas tal como son; pero no es necesario que el maestro las responda en el orden en que el discípulo las haga, una tras otra. Sin embargo, Śukadeva Gosvāmī, como maestro experimentado que era, respondió a todas las preguntas en una forma sistemática, tal como se recibieron de la cadena de sucesión discipular. Y él las respondió todas, sin excepción.

SIGNIFICADO—Mahārāja Parīkṣit fez muitas perguntas, algumas delas com muita curiosidade, para conhecer a verdade dos fatos, mas o mestre não precisa respondê-las em sequência, na ordem em que as perguntas foram formuladas. Mas Śukadeva Gosvāmī, que era um preceptor muito experiente, deu a todas as perguntas respostas sistemáticas, tal qual as recebeu da corrente de sucessão discipular. E respondeu a todas, sem exceção.

Así terminan los significados de Bhaktivedanta correspondientes al capítulo octavo del Canto Segundo del Śrīmad-Bhāgavatam, titulado: «Las preguntas del rey Parīkṣit».

Neste ponto, encerram-se os significados Bhaktivedanta do segundo canto, oitavo capítulo, do Śrīmad-Bhāgavatam, intitulado “Perguntas do Rei Parīkṣit”.