Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 2.8.29

Verš

yad yat parīkṣid ṛṣabhaḥ
pāṇḍūnām anupṛcchati
ānupūrvyeṇa tat sarvam
ākyātum upacakrame

Synonyma

yat yat — cokoliv; parīkṣit — král; ṛṣabhaḥ — nejlepší; pāṇḍūnām — v dynastii Pāṇḍua; anupṛcchati — pokračuje v otázkách; ānupūrvyeṇa — od počátku až do konce; tat — to vše; sarvam — plně; ākhyātum — popsat; upacakrame — připravil se.

Překlad

Připravil se také zodpovědět vše, nač se ho král Parīkṣit ptal. Mahārāja Parīkṣit byl nejlepší v dynastii Pāṇḍuovců, a proto dokázal položit správné otázky pravé osobě.

Význam

Mahārāja Parīkṣit chtěl poznat skutečnost, a proto položil Śukadevovi Gosvāmīmu mnoho otázek (některé se zvláště velkým zájem), avšak mistr není povinen zodpovídat otázky svého žáka ve stejném pořadí. Śukadeva Gosvāmī jako zkušený učitel je zodpověděl všechny systematickým způsobem podle toho, jak odpovědi přicházejí od učednické posloupnosti, a žádná otázka nezůstala nezodpovězena.

Takto končí Bhaktivedantovy výklady k osmé kapitole druhého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Otázky krále Parīkṣita”.