Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.8.29
Текст
па̄н̣д̣ӯна̄м анупр̣ччгаті
а̄нупӯрвйен̣а тат сарвам
а̄кйа̄тум упачакраме
Послівний переклад
йат йат — усе що; парікшіт — цар; р̣шабгах̣ — найліпший; па̄н̣д̣ӯна̄м — з роду Пандав; анупр̣ччгаті — далі запитує; а̄нупӯрвйен̣а — від початку до кінця; тат — все це; сарвам — повністю; а̄кгйа̄тум — описати; упачакраме — налаштувався.
Переклад
Він налаштувався відповідати на всі запитання Махараджі Парікшіта. Махараджа Парікшіт був окраса династії Панду і тому вмів запитувати про те, що треба, у того, хто може правильно відповісти.
Коментар
ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Парікшіт, прагнучи пізнати все в істинному світлі, поставив багато запитань, і декотрі з них його хвилювали особливо сильно. Але вчитель не мусить відповідати на запитання у тому самому порядку, в якому учень їх ставить. Замість цього Шукадева Ґосвамі — вмілий вчитель — пояснив усі питання в їхньому взаємозв’язку, так як їх висвітлює вчення учнівської послідовности. І жодного запитання він не оминув відповіддю.
Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до восьмої глави Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Запитання царя Парікшіта».