Skip to main content

Шрімад-бгаґаватам (бгаґавата пурана) 2.8.29

Текст

йад йат парікшід р̣шабгах̣
па̄н̣д̣ӯна̄м анупр̣ччгаті
а̄нупӯрвйен̣а тат сарвам
а̄кйа̄тум упачакраме

Послівний переклад

йат йат  —  усе що; парікшіт  —  цар; р̣шабгах̣  —  найліпший; па̄н̣д̣ӯна̄м  —  з роду Пандав; анупр̣ччгаті  —  далі запитує; а̄нупӯрвйен̣а  —  від початку до кінця; тат  —  все це; сарвам  —   повністю; а̄кгйа̄тум  —  описати; упачакраме  —  налаштувався.

Переклад

Він налаштувався відповідати на всі запитання Махараджі Парікшіта. Махараджа Парікшіт був окраса династії Панду і тому вмів запитувати про те, що треба, у того, хто може правильно відповісти.

Коментар

ПОЯСНЕННЯ: Махараджа Парікшіт, прагнучи пізнати все в істинному світлі, поставив багато запитань, і декотрі з них його хвилювали особливо сильно. Але вчитель не мусить відповідати на запитання у тому самому порядку, в якому учень їх ставить. Замість цього Шукадева Ґосвамі    —    вмілий вчитель    —    пояснив усі питання в їхньому взаємозв’язку, так як їх висвітлює вчення учнівської послідовности. І жодного запитання він не оминув відповіддю.

Так закінчуються пояснення Бгактіведанти до восьмої глави Другої пісні «Шрімад-Бгаґаватам», назва якої «Запитання царя Парікшіта».