Skip to main content

Text 37

ВІРШ 37

Texto

Текст

nāhaṁ na yūyaṁ yad-ṛtāṁ gatiṁ vidur
na vāmadevaḥ kim utāpare surāḥ
tan-māyayā mohita-buddhayas tv idaṁ
vinirmitaṁ cātma-samaṁ vicakṣmahe
на̄хам̇ на йӯйам̇ йад-р̣та̄м̇ ґатім̇ відур
на ва̄мадевах̣ кім ута̄паре сура̄х̣
тан-ма̄йайа̄ мохіта-буддгайас тв ідам̇
вінірмітам̇ ча̄тма-самам̇ вічакшмахе

Palabra por palabra

Послівний переклад

na — ni; aham — yo; yūyam — todos ustedes, hijos; yat — cuyos; ṛtām — verdaderos; gatim — movimientos; viduḥ — conocemos; na — ni; vāmadevaḥ — el Señor Śiva; kim — qué; uta — más; apare — otros; surāḥ — semidioses; tat — por Su; māyayā — por la energía ilusoria; mohita — confundidos; buddhayaḥ — con una inteligencia así; tu — pero; idam — esto; vinirmitam — lo que es creado; ca — también; ātma-samam — en virtud de la habilidad personal de uno; vicakṣmahe — observar.

на  —  ні; ахам  —  я; на  —  ні; йӯйам  —  всі ви, мої сини; йат  —   чиї; р̣та̄м  —  справжні; ґатім  —  шляхи; відух̣  —  знають; на  —   ні; ва̄мадевах̣  —  Господь Шіва; кім  —  що; ута  —  ще; апаре  —   інші ; сура̄х̣   —   півбоги ; тат   —   Його ; ма̄йайа̄   —   ілюзорною енерґією; мохіта  —  введені в оману; буддгайах̣  —  з таким інтелектом; ту  —  але; ідам  —  це; вінірмітам  —  що створено; ча  —  також; а̄тма-самам  —  за власними можливостями; вічакшмахе  —  бачимо.

Traducción

Переклад

Puesto que ni el Señor Śiva, ni tú, ni yo, hemos podido averiguar cuáles son los límites de la felicidad espiritual, ¿cómo pueden otros semidioses conocerlos? Y debido a que todos nosotros nos encontramos confundidos por la ilusoria energía externa del Señor Supremo, podemos tan solo ver este cosmos manifiesto, de acuerdo con nuestra habilidad individual.

Пізнати межі духовного щастя не спроможні ні Господь Шіва, ні ти, ні я, як же тоді інші півбоги можуть знати їх? Ми всі введені в оману ілюзорною зовнішньою енерґією Верховного Господа, тому бачимо цей проявлений космос лише до міри своїх можливостей.

Significado

Коментар

Hemos mencionado muchas veces los nombres de doce autoridades selectas (dvādaśa-mahājana), de las cuales Brahmā, Nārada y el Señor Śiva encabezan la lista como el primero, segundo y tercero en orden de mérito entre aquellos que conocen algo del Señor Supremo. Otros semidioses, cuasisemidioses, gandharvas, cāraṇas, vidyādharas, seres humanos o asuras no pueden, de ninguna forma, conocer a plenitud todo lo referente a las potencias del Señor Absoluto, Śrī Kṛṣṇa. Los semidioses, cuasisemidioses, gandharvas, etc., son todas personas altamente inteligentes de los planetas superiores; los seres humanos son habitantes de los planetas intermedios, y los asuras son habitantes de los planetas inferiores. Todos ellos tienen sus respectivos conceptos y juicios acerca de la Verdad Absoluta, así como los tiene en la sociedad humana el científico o el filósofo empírico. Todas esas entidades vivientes son criaturas de la naturaleza material y, como consecuencia de ello, se encuentran confundidas por el maravilloso despliegue de las tres modalidades de la naturaleza material. Esa confusión se menciona en el Gītā (7.13). Tribhir guṇamayair bhāvair ebhiḥ sarvam idaṁ jagat: todas las entidades, comenzando desde Brahmā y descendiendo hasta la hormiga, se encuentran confundidas individualmente por las tres modalidades de la naturaleza material, es decir, la bondad, la pasión y la ignorancia. Todo el mundo piensa, en términos de su capacidad individual, que este universo, que se encuentra manifiesto ante nosotros, lo es todo. Y así, el científico de la sociedad humana del siglo veinte calcula el comienzo y el fin de este universo a su propia manera. Pero ¿qué pueden conocer los científicos? Hasta Brahmā mismo se encontraba confundido una vez, sintiéndose el solo y único Brahmā favorecido por el Señor, pero más adelante, por la gracia del Señor, llegó a saber que existen además innumerables brahmās más poderosos, dentro de universos muchísimo más grandes y que se encuentran más allá de este universo, y todos esos universos en conjunto forman el ekapāda-vibhūti, o una cuarta parte de la manifestación de la energía creativa del Señor. Las otras tres cuartas partes de Su energía se despliegan en el mundo espiritual, así que, el diminuto científico con su diminuto cerebro, ¿que puede conocer de la Absoluta Personalidad de Dios, el Señor Kṛṣṇa? El Señor dice, por lo tanto, mohitaṁ nābhijānāti mām ebhyaḥ param avyayam: confundidos por esas modalidades de la naturaleza material, ellos no pueden comprender que más allá de estas manifestaciones existe una Persona Suprema que es el controlador absoluto de todo. Brahmā, Nārada y el Señor Śiva conocen acerca del Señor en una medida considerable, en virtud de lo cual uno debe seguir las instrucciones de esas grandes personalidades, en vez de quedarse satisfecho con un diminuto cerebro y sus descubrimientos-juguetes, tales como una nave espacial y similares productos de la ciencia. Así como la madre es la única autoridad que puede identificar el padre de un niño, así la madre Vedas, presentada por una autoridad reconocida, tal como Brahmā, Nārada o Śiva, es la única autoridad que puede informarnos acerca de la Verdad Absoluta.

ПОЯСНЕННЯ: Ми неодноразово згадували імена дванадцяти вибраних авторитетів (двадаша-махаджана), з яких Брахма, Нарада і Господь Шіва очолюють перелік відповідно як перший, другий і третій за глибиною свого знання серед тих, кому щось відомо про Верховного Господа. Інші півбоги, другорядні півбоги, ґандгарви, чарани, від’ядгари, люди і асури просто нездатні досконало зрозуміти Абсолютного Господа, Шрі Крішну. Головні й другорядні півбоги, ґандгарви та ін.    —    це дуже розумні істоти на вищих планетах, люди населяють середні, а асури    —    нижчі планети. Усі вони розуміють і трактують Абсолютну Істину по-своєму, як, прикладом, вчені і філософи-емпірики в людському суспільстві. Усі ці живі істоти    —    створіння матеріальної природи, і тому їх збиває з пантелику дивовижна гра трьох ґун матеріальної природи. За це сказано у «Бгаґавад-ґіті» (7.13). Трібгір гун̣амайаір бга̄ваір ебгіх̣ сарвам ідам̇ джаґат    —    кожна істота, від Брахми і аж до мурашки, по-своєму оманена трьома ґунами матеріальної природи: добром, страстю і невіглаством. Кожен, дивлячись на проявлений всесвіт через призму своїх особистих можливостей, гадає, що крім цього всесвіту нічого не існує. Отак, вчені у людському суспільстві двадцятого століття визначають початок і кінець всесвіту, виходячи зі своїх здогадів. Але що можуть знати вчені? Сам Брахма якось упав в оману, вирішивши, що він один такий улюбленець Господа. Тільки згодом з милости Господа він довідався про безліч інших, набагато могутніших, Брахм у всесвітах, набагато більших за цей. Усі ці всесвіти разом складають екапад-вібгуті    —    одну чверть проявлення твірної енерґії Господа. Решта три чверті Його енерґії проявляються в духовному світі. То що може знати про Абсолютного Бога-Особу, Господа Крішну, крихітний вчений зі своїм крихітним мозком? Тому Господь каже: мохітам̇ на̄бгіджа̄на̄ті ма̄м ебгйах̣ парам авйайам    —    в омані ґун матеріальної природи, вони не на силі зрозуміти, що поза цими проявами стоїть Верховна Особа, абсолютний повелитель усього сущого. Брахма, Нарада і Господь Шіва знають про Господа чимало, тому треба не задовольнятися своїм крихітним мозком з його іграшковими винаходами на кшталт космічного корабля та інших досягнень науки, а діяти за настановами цих великих особистостей. Як матір являє собою єдиний авторитет, здатний відкрити дитині, хто її батько, так і мати Веда, що її представляють визнані авторитети, як- от Брахма, Нарада і Шіва, являє собою єдине авторитетне джерело знання про Абсолютну Істину.