Skip to main content

Text 32

VERSO 32

Texto

Texto

tenaiva sarveṣu bahir gateṣu
prāṇeṣu vatsān suhṛdaḥ paretān
dṛṣṭyā svayotthāpya tad-anvitaḥ punar
vaktrān mukundo bhagavān viniryayau
tenaiva sarveṣu bahir gateṣu
prāṇeṣu vatsān suhṛdaḥ paretān
dṛṣṭyā svayotthāpya tad-anvitaḥ punar
vaktrān mukundo bhagavān viniryayau

Palabra por palabra

Sinônimos

tena eva — por el brahma-randhra, el orificio en lo alto de la cabeza; sarveṣu — todo el aire del cuerpo; bahiḥ gateṣu — haber salido; prāṇeṣu — los aires vitales, junto con la fuerza vital; vatsān — los terneros; suhṛdaḥ — los vaqueritos amigos; paretān — todos los cuales estaban muertos dentro; dṛṣṭyā svayā — por la mirada de Kṛṣṇa sobre; utthāpya — les devolvió la vida; tat-anvitaḥ — así en su compañía; punaḥ — de nuevo; vaktrāt — de la boca; mukundaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; bhagavān — Kṛṣṇa; viniryayau — salió.

tena eva através daquele brahma-randhra, ou o orifício no topo da cabeça; sarveṣu todo o ar dentro do corpo; bahiḥ gateṣu tendo escapado; prāṇeṣu os ares vitais, juntamente com a força vital; vatsān os bezerros; suhṛdaḥ os amigos vaqueirinhos; paretān que estavam todos mortos lá dentro; dṛṣṭyā svayā pelo fato de Kṛṣṇa lançar Seu olhar sobre; utthāpya trouxe-os de volta à vida; tat-­anvitaḥ assim acompanhado por eles; punaḥ novamente; vaktrāt da boca; mukundaḥ a Suprema Personalidade de Deus; bhagavān Kṛṣṇa; viniryayau saiu.

Traducción

Tradução

Una vez que todo el aire vital del demonio hubo salido por aquel orificio en lo alto de su cabeza, Kṛṣṇa posó Su mirada en los terneros y vaqueritos muertos, y les devolvió la vida. A continuación, Mukunda, el que puede otorgar la liberación, salió de la boca del demonio con Sus amigos y con los terneros.

Quando todo o ar vital do demônio passou por aquele orifício no topo de sua cabeça, Kṛṣṇa lançou Seu olhar para os bezerros e vaqueirinhos mortos e os ressuscitou. Então, Mukunda, que pode conceder a liberação a todos, saiu da boca do demônio com Seus amigos e os bezerros.