Text 32
VERSO 32
Texto
Texto
prāṇeṣu vatsān suhṛdaḥ paretān
dṛṣṭyā svayotthāpya tad-anvitaḥ punar
vaktrān mukundo bhagavān viniryayau
prāṇeṣu vatsān suhṛdaḥ paretān
dṛṣṭyā svayotthāpya tad-anvitaḥ punar
vaktrān mukundo bhagavān viniryayau
Palabra por palabra
Sinônimos
tena eva — por el brahma-randhra, el orificio en lo alto de la cabeza; sarveṣu — todo el aire del cuerpo; bahiḥ gateṣu — haber salido; prāṇeṣu — los aires vitales, junto con la fuerza vital; vatsān — los terneros; suhṛdaḥ — los vaqueritos amigos; paretān — todos los cuales estaban muertos dentro; dṛṣṭyā svayā — por la mirada de Kṛṣṇa sobre; utthāpya — les devolvió la vida; tat-anvitaḥ — así en su compañía; punaḥ — de nuevo; vaktrāt — de la boca; mukundaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; bhagavān — Kṛṣṇa; viniryayau — salió.
tena eva — através daquele brahma-randhra, ou o orifício no topo da cabeça; sarveṣu — todo o ar dentro do corpo; bahiḥ gateṣu — tendo escapado; prāṇeṣu — os ares vitais, juntamente com a força vital; vatsān — os bezerros; suhṛdaḥ — os amigos vaqueirinhos; paretān — que estavam todos mortos lá dentro; dṛṣṭyā svayā — pelo fato de Kṛṣṇa lançar Seu olhar sobre; utthāpya — trouxe-os de volta à vida; tat-anvitaḥ — assim acompanhado por eles; punaḥ — novamente; vaktrāt — da boca; mukundaḥ — a Suprema Personalidade de Deus; bhagavān — Kṛṣṇa; viniryayau — saiu.
Traducción
Tradução
Una vez que todo el aire vital del demonio hubo salido por aquel orificio en lo alto de su cabeza, Kṛṣṇa posó Su mirada en los terneros y vaqueritos muertos, y les devolvió la vida. A continuación, Mukunda, el que puede otorgar la liberación, salió de la boca del demonio con Sus amigos y con los terneros.
Quando todo o ar vital do demônio passou por aquele orifício no topo de sua cabeça, Kṛṣṇa lançou Seu olhar para os bezerros e vaqueirinhos mortos e os ressuscitou. Então, Mukunda, que pode conceder a liberação a todos, saiu da boca do demônio com Seus amigos e os bezerros.