Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.12.32

Texto

tenaiva sarveṣu bahir gateṣu
prāṇeṣu vatsān suhṛdaḥ paretān
dṛṣṭyā svayotthāpya tad-anvitaḥ punar
vaktrān mukundo bhagavān viniryayau

Palabra por palabra

tena eva — por el brahma-randhra, el orificio en lo alto de la cabeza; sarveṣu — todo el aire del cuerpo; bahiḥ gateṣu — haber salido; prāṇeṣu — los aires vitales, junto con la fuerza vital; vatsān — los terneros; suhṛdaḥ — los vaqueritos amigos; paretān — todos los cuales estaban muertos dentro; dṛṣṭyā svayā — por la mirada de Kṛṣṇa sobre; utthāpya — les devolvió la vida; tat-anvitaḥ — así en su compañía; punaḥ — de nuevo; vaktrāt — de la boca; mukundaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; bhagavān — Kṛṣṇa; viniryayau — salió.

Traducción

Una vez que todo el aire vital del demonio hubo salido por aquel orificio en lo alto de su cabeza, Kṛṣṇa posó Su mirada en los terneros y vaqueritos muertos, y les devolvió la vida. A continuación, Mukunda, el que puede otorgar la liberación, salió de la boca del demonio con Sus amigos y con los terneros.