Skip to main content

Śrīmad-bhāgavatam 10.12.32

Texto

tenaiva sarveṣu bahir gateṣu
prāṇeṣu vatsān suhṛdaḥ paretān
dṛṣṭyā svayotthāpya tad-anvitaḥ punar
vaktrān mukundo bhagavān viniryayau

Palabra por palabra

tena eva—por el brahma-randhra, el orificio en lo alto de la cabeza; sarveṣu—todo el aire del cuerpo; bahiḥ gateṣu—haber salido; prāṇeṣu—los aires vitales, junto con la fuerza vital; vatsān—los terneros; suhṛdaḥ—los vaqueritos amigos; paretān—todos los cuales estaban muertos dentro; dṛṣṭyā svayā—por la mirada de Kṛṣṇa sobre; utthāpya—les devolvió la vida; tat-anvitaḥ—así en su compañía; punaḥ—de nuevo; vaktrāt—de la boca; mukundaḥ—la Suprema Personalidad de Dios; bhagavān—Kṛṣṇa; viniryayau—salió.

Traducción

Una vez que todo el aire vital del demonio hubo salido por aquel orificio en lo alto de su cabeza, Kṛṣṇa posó Su mirada en los terneros y vaqueritos muertos, y les devolvió la vida. A continuación, Mukunda, el que puede otorgar la liberación, salió de la boca del demonio con Sus amigos y con los terneros.